ლიანა გაბეჩავა

მასალა ვიკიპედიიდან — თავისუფალი ენციკლოპედია
Jump to navigation Jump to search
ლიანა გაბეჩავა
დაბ. თარიღი 20 ოქტომბერი, 1935 (1935-10-20) (83 წლის)
ქუთაისი
ეროვნება ქართველი
ალმა-მატერი თბილისის უცხო ენათა ინსტიტუტი
საქმიანობა პედაგოგი, მთარგმნელი
ჯილდოები Order of Honor (Georgia) ribbon.svg ღირსების ორდენი

ლიანა გაბეჩავა (დ. 1935 წლის 20, ოქტომბერი, ქუთაისი) — ქართველი პედაგოგი, მთარგმნელი, წარსულში თბილისის ილია ჭავჭავაძის სახელობის უცხო ენათა ინსტიტუტის დამსახურებული ლექტორი. ინგლისურ ენაზე თარგმნა არაერთი მნიშვნელოვანი ქართული ნაშრომი.

ბიოგრაფიული ცნობები[რედაქტირება | წყაროს რედაქტირება]

დაიბადა 1935 წლის 20 ოქტომბერს, ქ. ქუთაისში. მამა ქუთაისში ქართულ ჯარში მსახურობდა. დედამ თსუ-ს პედაგოგიური ფაკულტეტის გაუქმების შემდეგ დაამთავრა ქუთაისის პედაგოგიური ინსტიტუტი. ორი წლის შემდეგ მამა თბილისში გადავიდა საცხოვრებლად და ოჯახიც თან წაიყვანა.

1943 წელს შევიდა პირველ ქალთა საშუალო სკოლაში, მე-9 კლასიდან გადავიდა მე-6 ქალთა სკოლაში, რომელიც ოქროს მედლით დაამთავრა; 1960 წელს მან წარჩინებით (წითელი დიპლომით) დაამთავრა თბილისის უცხო ენათა ინსტიტუტის ინგლისური ენის ფაკულტეტი.

სტუდენტობის პერიოდში თარგმნიდა ინგლისელი მწერლების მოთხრობებს ქართულ ენაზე. რამდენიმე მათგანი დაიბეჭდა ჟურნალ „ხოლმში“ და ამერიკული ნოველების ორტომეულში. ინსტიტუტის დამთავრების შემდეგ დარჩა ლაბორანტად, ხშირად მუშაობდა უცხოელ დელეგაციებთან, ასევე სინქრონისტ მთარგმნელად სხვადასხვა სამეცნიერო კონფერენციებზე, (მაგ: რუსთაველის იუბილისადმი მიძღვნილ სამეცნიერო კონფერენციაზე; მიწისძვრების და ცუნამის შესახებ გამართულ სამეცნიერო კონფერენციაზე; ე.წ. „ჩატოკვას" კონფერენციაზე) მიღებული აქვს საქ.მეც. აკადემიის მადლობა.

აქტიურად ეწეოდა მთარგმნელობით მუშაობას. ინგლისურიდან თარგმნა სტენ სტენ ბარსტოუს რომანი „ესეც ხომ სიყვარულია“.[1] შემდეგ უმეტესწილად თარგმნიდა სამეცნიერო ნაშრომებს ქართულიდან ინგლისურად. მის მრავალ თარგმანს შორის არის ლევან სანიკიძის ისტორიული. რომანი „ჰაბირუელ, ისრაელ, ებრაელ,“ რომელიც ცალკე წიგნად გამოიცა; თარგმნა ქართული არქიტექტორების რვატომეული, რომელიც გამოიცა მიკროლიშების სახით. ამ ნაშრომისათვის დააჯილდოეს საქ. სახელმწიფო პრემიით. მანვე თარგმნა თბილისის სახელმწიფო კონსერვატორიაში ქართული ხალხური პოლიდონიისადმი მიძღვნილი კონფერენციის მასალები, პროფესორ მიმინოშვილის წიგნი „ეთნოგრაფიული მუგზაურობა საქართველოში“, დამანა მდივნიშვილის „მშვენიერთა სავანე“, ლონდონში 2010 წელს გამოიცა წიგნი „მაქსიმე აღმსარებელი და საქართველო“, რომელიც ასევე მის მიერაა თარგმნილი.

ინსტიტუტში მუშაობის პერიოდში დაასახელეს წლის საუკეთესო მასწავლებლად. დაჯილდოებულია ღირსების ორდენითა და მედლით.

სქოლიო[რედაქტირება | წყაროს რედაქტირება]