კლარა ხანესი

მასალა ვიკიპედიიდან — თავისუფალი ენციკლოპედია
კლარა ხანესი
დაბადების თარიღი 6 ნოემბერი, 1940(1940-11-06)[1] (83 წლის)
დაბადების ადგილი ბარსელონა
საქმიანობა ენათმეცნიერი, მწერალი, მთარგმნელი, ესეისტი, ბიოგრაფი და პოეტი
მოქალაქეობა  ესპანეთი
ალმა-მატერი პარიზის უნივერსიტეტი

კლარა ხანეს ნადალი (დ. 6 ნოემბერი, 1940 ) — ესპანელი მწერალი სხვადასხვა ლიტერატურულ ჟანრში. დაიბადა ბარსელონაში. [2] იგი ცნობილია, როგორც პოეტი და ცენტრალური ევროპის და აღმოსავლურ ენებზე დაწერილი ნაწარმოებების მთარგმნელი. [3] 2015 წლიდან მან დაიკავა ადგილი Real Academia Española- ში და გახდა მეათე ქალი, რომელიც აირჩიეს RAE-ს წევრად.

ბიოგრაფია[რედაქტირება | წყაროს რედაქტირება]

კლარა ხანესი დაიბადა ბარსელონაში 1940 წლის 6 ნოემბერს, ესტერ ნადალის და ცნობილი რედაქტორისა და პოეტის ხოსეპ ხანესის ოჯახში. იგი გაიზარდა პედრალბესში, ბარსელონას გარეუბანში. მისი სიყვარული ლიტერატურის, განსაკუთრებით პოეზიისადმი, ადრეულ ასაკში დაიწყო, წმინდა ტერეზა ავილელის რამდენიმე ლექსის წაკითხვის შემდეგ. [2]

1957 წელს მან დაიწყო ფილოსოფიის შესწავლა ბარსელონის უნივერსიტეტში, სადაც პროფესორმა ხოსე მანუელ ბლეკუამ გააცნო სან ხუან დე ლა კრუზისა და ფრანცისკო დე კევედოს ლიტერატურა სხვა ტრადიციულ ლიტერატურულ პოეტებთან ერთად. ტრადიციულმა პოეზიამ ფუნდამენტური გავლენა მოახდინა მისი ინტერესებზე. [2] 1960 წელს, მამის გარდაცვალების შემდეგ, იგი გადავიდა პამპლონაში, სადაც მიიღო უნივერსიტეტის ხარისხი. კლარა ხანესმა სწავლა დაასრულა პარიზის უნივერსიტეტში, სადაც სწავლობდა შედარებით ლიტერატურას. [3] 23 წლის ასაკში, ავტორმა ჯერარდო დიეგომ, რომელიც დედის მეგობარი იყო, წაიკითხა კლარას ერთ-ერთი ლექსი. მან ავტორს საშუალება მისცა გამოექვეყნებინა თავისი პირველი წიგნი Las estrellas vencidas 1964 წელს. იმავე წელს მან გადაწყვიტა, გადასულიყო მადრიდში, სადაც ამჟამად ცხოვრობს. კლარა ხანესი აღიარებს, რომ მისი სამყარო შეიცვალა, როდესაც წაიკითხა ჩეხი ავტორის, ვლადიმირ ჰოლანის, ღამე ჰამლეტთან ერთად . მოგვიანებით ავტორი დათანხმდა მასთან შეხვედრას პრაღაში, სადაც მან გადაწყვიტა ჩეხურის შესწავლა და დაიწყო მისი თარგმნა. 1983 წლიდან კლარა ხანესი მონაწილეობდა ეროვნულ და საერთაშორისო ლიტერატურულ ღონისძიებებში. მისი პოეზია ითარგმნა ოც ენაზე. იგი ხელმძღვანელობს კრებულს Poesía del Oriente y del Mediterráneo, რომელშიც გამოქვეყნებული აქვს ისეთი პოეტების ნაწარმოებები, როგორებიცაა იუნუს ემრე, სოჰრაბ სეფეჰრი, ადონისი, ჰალასი, ვლადიმერ ჰოლანი, ნეზვალი, ორტენი, იაროსლავ სეიფერტი, ილჰან ბერკი, რუმი, ოდისეას ელიტისი, რამოს როზა , ვანგ ვეი, ნაზიმ ჰიკმეთი, ნიჩიტა სტანესკუ, დუ ფუ, იოჰანეს ბობროვსკი, შირაზის ჰაფეზი, ჰალადჩ მანსურ მაჰმუდ დარვიში, სუჯატა ბჰატი, ფორუღ ფაროხზადი, აჰმად შამლუ, აბას კიაროსტამი, ალ - მუტანფობი . 2015 წლის 7 მაისს მან დაიკავა ესპანეთის სამეფო აკადემიის U ადგილი, რომელიც ვაკანტური იყო ედუარდო გარსია დე ენტერიას გარდაცვალების შემდეგ (2013 წლის 16 სექტემბერი). 2019 წელს ის იყო „ახალი დივანი: ლირიკული დიალოგი აღმოსავლეთსა და დასავლეთს შორის“ (გინგკოს ბიბლიოთეკა, 2019) თანამშრომელი.

კლარა ხანესი მეათე ქალია, რომელიც აირჩიეს RAE-ს წევრად.

ლიტერატურა[რედაქტირება | წყაროს რედაქტირება]

კლარა ხანესმა წვლილი შეიტანა პოეზიის, რომანის, ბიოგრაფიისა და ესეისტიკის ლიტერატურულ სფეროებში. გარდა ამისა, იგი გამოირჩევა, როგორც მთარგმნელი, განსაკუთრებით ჩეხური ენისა და ვლადიმერ ჰოლანისა და იაროსლავ სეიფერტის პოეზიის. მან თარგმნა ესპანურად მარგარიტ დიურასის, ნატალი საროტის, კეთრინ მენსფილდის და უილიამ გოლდინგის ნაწარმოებები. თურქული და სპარსული წარმოშობის მქონე ადგილობრივებთან თანამშრომლობით თარგმნა როგორც თანამედროვე, ისე უძველესი მითები.ესპანური Biruté Ciplijauskaité აღწერს ავტორს, როგორც ქალთა ევოლუციის მნიშვნელოვან მაგალითს ესპანურ ლიტერატურაში. წიგნი „კამპა“ (1989) კლარა ხანესს ათავსებს იმ დიდ პოეტთა შორის, რომლებმაც განიხილეს ლიტერატურის ავტონომიის, სიყვარულის საკითხი (როზა ჩასელი, 1989). რთულია, მიაკუთვნო კლარა ხანესი მეოცე საუკუნის ბოლოს არსებულ რომელიმე კონკრეტულ ლიტერატურულ მოძრაობას. რამდენიმე კრიტიკოსი ამტკიცებს, რომ მისი ნაწარმოების ნაწილი შეიძლება ჩაითვალოს „ნოვისიმოსის“ ლიტერატურულ მოძრაობად, თუმცა ის არ წარმოადგენს მის ნაწილს (Sharon Kafee Ugalde, 2012). პოეტი შემოქმედებაში საკუთარ სტილსა და ენას იყენებს. კლარა ხანესი ითვლება შუამავლად აღმოსავლეთსა და დასავლურ სამყაროს შორის (Debra Fazer-McMahon, 2010). „პოეტის განზრახვა, დაარღვიოს ბარიერები აღმოსავლურ და დასავლურ კულტურებს შორის, აისახება ესპანეთში ისლამური ყოფნის ისტორიულ კონტექსტში ესპანეთში და ევროკავშირის სხვა ქვეყნებში მუსლიმი ემიგრანტების ამჟამინდელი ჩასვლისას“ (Kafee Sharon Ugalde, 2012). მისი ნაწარმოების ნაწილი ითარგმნა ოცზე მეტ ენაზე და წარმოდგენილია ტომებად.

ლიტერატურა[რედაქტირება | წყაროს რედაქტირება]

რესურსები ინტერნეტში[რედაქტირება | წყაროს რედაქტირება]

სქოლიო[რედაქტირება | წყაროს რედაქტირება]

  1. AlKindi
  2. 2.0 2.1 2.2 Clara Janés Spanish. escritoras.com. ციტირების თარიღი: 10 July 2010.
  3. 3.0 3.1 Clara Janés. Internationales Literaturfestival Berlin. ციტირების თარიღი: 10 July 2010.