განხილვა:აგაბო (სამოცდაათთაგანი)

გვერდი სხვა ენებზე არ არის ხელმისაწვდომი.
მასალა ვიკიპედიიდან — თავისუფალი ენციკლოპედია

«აგაბო» სახელი საიდან არის აღებული? ეს პიროვნება ახალ აღთქმაში, კერძოდ საქმე მოციქულთაში, ორჯერ იხსენიება და ორივეჯერ ქართულში გვაქვს «აგაბოს». არ არის გადასატანი?

  1. საქ. მოც. 11:28 – «აღდგა ერთი მათგანი, რომელსა სახელი ერქუა აგაბოს, რომელი-იგი სულითა წმიდითა აუწყებდა, ვითარმედ: სიყმილი სასტიკი ყოფად არს ყოველსა ზედა სოფელსა, რომელი-იგი იყო დღეთა მათ კლავდის კეისრისათა».
  2. საქ. მოც. 21:10 – «და ვიყოფოდეთ მუნ მრავალ დღე. გარდამოვიდა ვინმე ჰურიასტანით წინაჲსწარმეტყუელი, რომელსა სახელი ერქუა აგაბოს.» --Ouzo განხილვაწვლილი 15:04, 1 თებერვალი 2011 (UTC)[უპასუხე]

ეგ სათაური აღებულია აი აქედან. — ჯაბა ლაბაძე () 15:21, 1 თებერვალი 2011 (UTC)[უპასუხე]

რადგან ასეა იყოს, მე ახალი აღთქმის ვარიანტი მიმაჩნია სწორედ, მაგრამ რადგან ეკლესია ამ ფორმით ხმარობს, სადაოს არ გავხდი, რა თქმა უნდა.--Ouzo განხილვაწვლილი 15:27, 1 თებერვალი 2011 (UTC)[უპასუხე]

ძველი ახალი აღთქმისა და თანამედროვე ქართული ენის ნორმებს შორის დამეთანხმებით დიდი განსხვავებაა. — ჯაბა ლაბაძე () 15:28, 1 თებერვალი 2011 (UTC)[უპასუხე]

ალბათ ახალი აღთქმა გინდოდათ დაგეწერათ. ნორმებთან დაკავშირებით გეთანხმებით, მაგრამ ისიც გასათვალისწინებელია, რომ ეკლესია არ არის ენის ნორმების დამდგენი ორგანო. --Ouzo განხილვაწვლილი 15:33, 1 თებერვალი 2011 (UTC)[უპასუხე]

გადასატანია! აგაბო (სამოცდაათაგანი) და არა სამოცდაათაგანი. — GIO---->>13 () 19:01, 14 თებერვალი 2011 (UTC)[უპასუხე]