არაბთა გაერთიანებული საამიროების ჰიმნი: განსხვავება გადახედვებს შორის
[შემოწმებული ვერსია] | [შემოწმებული ვერსია] |
შიგთავსი ამოიშალა შიგთავსი დაემატა
ახალი გვერდი: {{subst:L}} {{ინფოდაფა ჰიმნი |ქვეყანა = არაბთა გაერთიანებული საამირ... |
No edit summary |
||
ხაზი 1: | ხაზი 1: | ||
⚫ | |||
{{მუშავდება|1=[[სპეციალური:Contributions/Fiqriasidamonize|Fiqriasidamonize]]|2=2014 წლის 7 სექტემბერი}} |
|||
| წარწერა = |
|||
⚫ | |||
| ტრანსკრიფცია = „عيشي بلادي“ |
|||
⚫ | |||
⚫ | |||
|სახელწოდება = „იში ბილადი“ |
|||
| ალტ სახელი = |
|||
⚫ | |||
| ქართ ალტ სახელი = |
|||
⚫ | |||
| ალტ სახელი 2 = |
|||
⚫ | |||
| ქართ ალტ სახელი 2= |
|||
⚫ | |||
| სურათი = Flag_of_the_United_Arab_Emirates.svg |
|||
|დამტკიცებულია = 1971 წელს |
|||
| სურათის ზომა = 250 |
|||
⚫ | |||
| |
| ტიტრი = |
||
⚫ | |||
⚫ | |||
| ტექსტის თარიღი = 1996 წელი |
|||
⚫ | |||
| მუსიკის თარიღი = |
|||
| შემოღებულ იქნა = 1971 წელს |
|||
| აქტიური იყო = |
|||
⚫ | |||
| მუსიკის წარწერა = იში ბილადი |
|||
}} |
}} |
||
'''იში ბილადი ([[ქართული|ქართ.]] „აყვავდი, ჩემო ქვეყანავ“) ''' — [[არაბთა გაერთიანებული საამიროები]]ს ეროვნული ჰიმნი. |
'''იში ბილადი ([[ქართული|ქართ.]] „აყვავდი, ჩემო ქვეყანავ“) ''' — [[არაბთა გაერთიანებული საამიროები]]ს ეროვნული ჰიმნი. აქამდე მას მღეროდნენ უსიტყვოდ. ტექსტი დაიწერა მხოლოდ 1996 წელს. ტექსტის ავტორია [[არიფ ელ შეიხ აბდულა ელ ჰასანი]], ხოლო კომპოზიტორი — [[საად აბდელ ბაჰარი]]. |
||
== ჰიმნის ტექსტი == |
|||
{|class="wikitable" |
|||
|'''ტექსტი [[არაბული ენა|არაბულ ენაზე]]''' || '''[[ტრანსლიტერაცია]]''' ||'''[[ინგლისური ენა|ინგლისური]] თარგმანი''' |
|||
|- |
|||
|عيشي بلادي عاش اتحاد إماراتنا||{{transl|ar|‘īšiy bilādī, ‘aiš itaḥidu imārātinā}} || Live my country, that the unity of our Emirates has lived |
|||
|- |
|||
|عشت لشعب ||{{transl|ar|‘išit liš`abin}}|| may you live for a nation |
|||
|- |
|||
|دينه الإسلام هديه القرآن||{{transl|ar|dīnuhul islāmu haḏihul qurʾānu}}|| Whose religion is Islam and guide is the Qur'an |
|||
|- |
|||
|حصنتك باسم الله يا وطن||{{transl|ar|ḥaṣnatuki bismillah yā waṭan}} || I made you fortified by the name of Allah, my homeland |
|||
|- |
|||
|بلادي بلادي بلادي بلادي || {{transl|ar|bilādī, bilādī, bilādī, bilādī,}} || My country, My country, My country, My country |
|||
|- |
|||
|حماك الإله شرور الزمان|| {{transl|ar|ḥamāki illāhu šurūr a'zamāni}} || May God protect you from the evil through time |
|||
|- |
|||
|أقسمنا أن نبني نعمل||{{transl|ar|aqsamnā an nabnī n‘amalu}} || We have sworn to build and work |
|||
|- |
|||
|نعمل نخلص نعمل نخلص|| {{transl|ar|n‘amalu nuḫliṣ n‘amal nuḫliṣ}}|| we will Work and sincere, Work and sincere |
|||
|- |
|||
|مهما عشنا نخلص نخلص|| {{transl|ar|mahmā ‘ašna nuḫliṣ nuḫliṣ}} || As long as we live, we will be sincere |
|||
|- |
|||
|دام الأمان و عاش العلم يا إماراتنا|| {{transl|ar|dām alamān wa ‘āš al-‘ālamu yā al-imārātinā}}|| may the safety last and the flag rise, oh Emirates |
|||
|- |
|||
|رمز العروبة|| {{transl|ar|ramzul ‘arūbati}} || The symbol of Arabism |
|||
|- |
|||
|كلنا نفديك بالدما نرويك||{{transl|ar|kullunā nafdīki bidimā nurwīki}} || We all sacrifice for you, we supply you with our blood |
|||
|- |
|||
|نفديك بالأرواح يا وطن|| {{transl|ar|nafdīkā bil-arwāḥi yā waṭan}}|| We sacrifice for you with our souls oh homeland |
|||
|} |
|||
== რესურსები ინტერნეტში == |
|||
* [http://www.nationalanthems.me/united-arab-emirates-ishy-bilady/ იში ბილადი] |
|||
* [http://users.atw.hu/szbszig/united%20emirates.htm იში ბილადი. ვოკალური ვერსია] |
|||
* [http://guide.theemiratesnetwork.com/basics/anthem.php არაბთა გაერთიანებული საამიროების ჰიმნი] |
|||
* [http://international.illinois.edu/services/anthems.pdf ეროვნული ჰიმნების სია] |
|||
⚫ | |||
[[კატეგორია: არაბთა გაერთიანებული საამიროების ისტორია]] |
|||
[[კატეგორია: ჰიმნები]] |
|||
[[კატეგორია: არაბთა გაერთიანებული საამიროების სახელმწიფო სიმბოლიკა]] |
07:39, 7 სექტემბერი 2014-ის ვერსია
„عيشي بلادي“ | |
---|---|
ქართ. „აყვავდი, ჩემო ქვეყანავ“ | |
ქვეყანა | არაბთა გაერთიანებული საამიროები |
ტექსტის ავტორი | არიფ ელ შეიხ აბდულა ელ ჰასანი, 1996 წელი |
მუსიკის ავტორი | საად აბდელ ბაჰარი |
შემოღებულ იქნა | 1971 წელს |
იში ბილადი (ქართ. „აყვავდი, ჩემო ქვეყანავ“) — არაბთა გაერთიანებული საამიროების ეროვნული ჰიმნი. აქამდე მას მღეროდნენ უსიტყვოდ. ტექსტი დაიწერა მხოლოდ 1996 წელს. ტექსტის ავტორია არიფ ელ შეიხ აბდულა ელ ჰასანი, ხოლო კომპოზიტორი — საად აბდელ ბაჰარი.
ჰიმნის ტექსტი
ტექსტი არაბულ ენაზე | ტრანსლიტერაცია | ინგლისური თარგმანი |
عيشي بلادي عاش اتحاد إماراتنا | ‘īšiy bilādī, ‘aiš itaḥidu imārātinā | Live my country, that the unity of our Emirates has lived |
عشت لشعب | ‘išit liš`abin | may you live for a nation |
دينه الإسلام هديه القرآن | dīnuhul islāmu haḏihul qurʾānu | Whose religion is Islam and guide is the Qur'an |
حصنتك باسم الله يا وطن | ḥaṣnatuki bismillah yā waṭan | I made you fortified by the name of Allah, my homeland |
بلادي بلادي بلادي بلادي | bilādī, bilādī, bilādī, bilādī, | My country, My country, My country, My country |
حماك الإله شرور الزمان | ḥamāki illāhu šurūr a'zamāni | May God protect you from the evil through time |
أقسمنا أن نبني نعمل | aqsamnā an nabnī n‘amalu | We have sworn to build and work |
نعمل نخلص نعمل نخلص | n‘amalu nuḫliṣ n‘amal nuḫliṣ | we will Work and sincere, Work and sincere |
مهما عشنا نخلص نخلص | mahmā ‘ašna nuḫliṣ nuḫliṣ | As long as we live, we will be sincere |
دام الأمان و عاش العلم يا إماراتنا | dām alamān wa ‘āš al-‘ālamu yā al-imārātinā | may the safety last and the flag rise, oh Emirates |
رمز العروبة | ramzul ‘arūbati | The symbol of Arabism |
كلنا نفديك بالدما نرويك | kullunā nafdīki bidimā nurwīki | We all sacrifice for you, we supply you with our blood |
نفديك بالأرواح يا وطن | nafdīkā bil-arwāḥi yā waṭan | We sacrifice for you with our souls oh homeland |