ეთიოპიის ჰიმნი
იერსახე
ქართ. წინ იარე, დედა ეთიოპია | |
ქვეყანა | ეთიოპია |
---|---|
ტექსტის ავტორი | დერეჯე მელაკუ მენგეშა |
მუსიკის ავტორი | სოლომონ ლულუ მიტიკუ |
შემოღებულ იქნა | 1992 წელი |
ეთიოპიის ეროვნული ჰიმნი (ამჰარული:Wodefit Gesgeshi, Widd Innat Ityopp'ya) , "წინ იარე, დედა ეთიოპია") , რომლის ტექსტი დაიწერა დერეჯე მელაკუ მენგეშას (Dereje Melaku Mengesha) ხოლო მუსიკა სოლომონ ლულუ მიტიკუს (Solomon Lulu Mitiku) მიერ. მიღებულ იქნა 1992 წელს.
ამჰარული ტრანსლიტერაცია
[რედაქტირება | წყაროს რედაქტირება]- Yäzêgennät Keber Bä-Ityopp'yachen S'änto
- Tayyä Hezbawinnät Dar Eskädar Bärto.
- Läsälam Läfeteh Lähezboch Näs'annät;
- Bä'ekkulennät Bäfeqer Qomänal Bä'andennät.
- Mäsärätä S'enu Säbe'enan Yalsharen;
- Hezboch Nän Läsera Bäsera Yänoren.
- Denq Yäbahel Mädräk Yä'akuri Qers Baläbêt;
- Yätäfät'ro S'ägga Yä'jägna Hezb ennat;
- Ennet'äbbeqeshallän Alläbben Adära;
- Ityopp'yachen nuri Eññam Banchi Ennekura!
ინგლისური თარგმანი
[რედაქტირება | წყაროს რედაქტირება]- Respect for citizenship is strong in our Ethiopia;
- National pride is seen, shining from one side to another.
- For peace, for justice, for the freedom of peoples,
- In equality and in love we stand united.
- Firm of foundation, we do not dismiss humanness;
- We are people who live through work.
- Wonderful is the stage of tradition, mistress of a proud heritage,
- Natural grace, mother of a valorous people.
- We shall protect you - we have a duty;
- Our Ethiopia, live! And let us be proud of you!
ქართული თარგმანი
[რედაქტირება | წყაროს რედაქტირება]- ჩვენს ეთიოპიაში მოქალაქეობის პატივისცემა მაღლა დგას;
- ეროვნული სიამაყე კაშკაშად ანათებს ერთი ბოლოდან მეორეს.
- მშვიდობის, სამართლიანობის, ხალხთა თავისუფლებისა,
- თანასწორობისა და სიყვარულისათვის გავერთიანდეთ.
- ქვეყნის დაარსება ჩვენ არ გვათავისუფლებს პასუხისმგებლობისაგან;
- ჩვენ ვართ ხალხი, რომელიც შრომით ვცხოვრობთ.
- ბრწყინვალე ტრადიციები, გვიქადის საამაყო მემკვიდრეობას,
- ბუნების მადლი, დედაა თავისუფალი ადამიანის.
- ჩვენ უნდა დაგიცვათ თქვენ - ეს ჩვენი ვალია;
- ჩვენო ეთიოპია, იცოცხლე! რათა ვამაყობდეთ შენით!