განხილვა:ფიონგჩანგი

მასალა ვიკიპედიიდან — თავისუფალი ენციკლოპედია
Jump to navigation Jump to search

ვფიქრობ სათაური გადასატანია ფხიონჩხანზე, რადგან კორეული სახელები ქართულში რუსულის გავლენით არის დამკვიდრებული და ისე შემოდის როგორც რუსულად იკითხება. მაგ გვაქვს ფხენიანი და არა ფიონგიანგი, კიმ ჩენ ირი და არა კიმ იონგ ლი და ა.შ. ამიტომ არ მგონია სწორი ერთი ქალაქის გამო დამკვიდრებული წესი შევცვალოთ--დათო1010 08:43, 6 თებერვალი 2016 (UTC)

მე კი პირიქით მგონია. რამდენიმე სახელს, რომელიც დამკვიდრებულია არასწორად, სამწუხაროდ, უნდა შევეგუოთ, სანამ არ შეიცვლება. ყველა დანარჩენში კი ისე უნდა გვქონდეს, როგორც სწორია ტრანსკრიფციით. ამიტომ ვემხრობი ფიონგჩანგიზე დატოვებას.--Saliner 08:50, 6 თებერვალი 2016 (UTC)

დათო გეთანხმები. --ჯაბა 1977 13:06, 6 თებერვალი 2016 (UTC)

გამარჯობა. ჩემი აზრით, არასწორი იქნება კორეული ქალაქებისა, და ზოგადად, დასახელების ქართულ ენაში შემოტანის გაგრძელება რუსული ენის ზეგავლენით. ცხადია, ვიკიპედიის მიზანი არ არის და ვერ იქნება აკადემიურ სივრცეში დამკვიდრებული სახელწოდბების შეცვლა, მაგრამ ასევე არასწორი იქნება არასწორი პრაქტიკის გაგრძელება. რუსული ტრანსკრიფციის გამოყენება, ჩემი აზრით, არასწორია, რადგანაც თავისუფალ უნივერსიტეტში უკვე 25 წელი ფუნქციონირებს კორეისტიკის დეპარტამენტი, რომელიც მუშაობს კორეული ტრანსკრიფციის ქართულ ვარიანტზე, შესაბამისად არსებობს აკადემიური ინსტიტუცია, რომელსაც აქვს უფლება (ვიკიპედიისგან განსხვავებით) დაამკვიდროს ქალაქების სახელწოდებების ახალი ტრანსკრიფციები. რაც შეეხება ფხენიანისა და კიმ ირ სენის საკითხს, ჩემი აზრით ეს არის გამონაკლისები, რომლებიც უკვე დამკვიდრნენ ქართულ აკადემიურ სივრცეში და, ამ კონტექსტში, მათი გახსენება რელევანტური არ არის.--Melberg; 13:51, 6 თებერვალი 2016 (UTC)
@Melberg: გიორგი თუ ეგეთი რამე არსებობს, მაშინ შემოიტანე მაგ კორეისტიკის დეპარტამენტის მიერ გამოცემული და დამკვიდრებული წესები ვიკიპედიაში, რომ სხვა დროს სახელწოდებების შემოტანისას მაგით ვიხელმძღვანელოთ.--დათო1010 15:14, 6 თებერვალი 2016 (UTC)
კი დათო, აუცილებლად გავაკეთებ, ოღონდ მოგვიანებით. --Melberg; 06:55, 7 თებერვალი 2016 (UTC)