განხილვა:სოურარინ სორლაუქსონი

გვერდი სხვა ენებზე არ არის ხელმისაწვდომი.
მასალა ვიკიპედიიდან — თავისუფალი ენციკლოპედია

Þorláksson სოლაუქსონი სწორია? - Island (გ) 01:06, 1 თებერვალი 2011 (UTC)[უპასუხე]

Þorláksson სორლაქსონი ხომ არ უნდა იყოს? — ჯაბა ლაბაძე () 06:04, 1 თებერვალი 2011 (UTC)[უპასუხე]

სწორად წერია - სოტლაუქსონი უნდა იყოს — Sydbeqabarrett განხილვაწვლილი 17:01, 1 თებერვალი 2011 (UTC)[უპასუხე]

ტ-ს სად ხედავთ? — ჯაბა ლაბაძე () 17:03, 1 თებერვალი 2011 (UTC)[უპასუხე]

Þorláksson— Sydbeqabarrett განხილვაწვლილი 17:04, 1 თებერვალი 2011 (UTC)[უპასუხე]

r ისლანდიურად იკითხება როგორც ტ? — ჯაბა ლაბაძე () 17:07, 1 თებერვალი 2011 (UTC)[უპასუხე]

არა, l-ს წინ r იკითხება უფრო ძლიერ ტ-დ, ვიდრე ქართულშია. Ll კი თლ ან ტლ-დ იკითხება.— Sydbeqabarrett განხილვაწვლილი 17:10, 1 თებერვალი 2011 (UTC)[უპასუხე]

იქნებ მიგვითითოთ ამის შესახებ სადმე იქნება წყარო. — ჯაბა ლაბაძე () 17:13, 1 თებერვალი 2011 (UTC)[უპასუხე]

http://translate.google.com/#is%7Cen%7CÞorláksson , http://omniglot.com/writing/icelandic.htmSydbeqabarrett განხილვაწვლილი 17:23, 1 თებერვალი 2011 (UTC)[უპასუხე]

პირველი ლინკისა ძალიან ნაკლებად მჯერა. აი მეორეში სად წერია რომ ეგ ქართულად გადმოდის როგორც ტ. ეს ვერ ამოვიკითხე. — ჯაბა ლაბაძე () 17:28, 1 თებერვალი 2011 (UTC)[უპასუხე]

http://omniglot.com/images/writing/icelandic.gif სულ ბოლო ხაზზე მარცხნიდან მეორე...

კაი გადააკეთეთ ასეთი პრობლემა თუა :)) — Sydbeqabarrett განხილვაწვლილი 17:32, 1 თებერვალი 2011 (UTC)[უპასუხე]

არა თქვენ ვერ გამიგეთ:

  1. აქ არ წერია, რომ ქართულად ასე იწერება.
  2. ვერ გადავაკეთებ სანამ არ დავრწმუნდებით რომელია მართალი.
  3. როგორ იკითხება: Erlendsdóttir, Sturluson, Karlsefni, — ჯაბა ლაბაძე () 17:54, 1 თებერვალი 2011 (UTC)[უპასუხე]

ამ ადამიანზე ქართულად ფაქტიურად არანაირი წყარო არსებობს, ისე დავწერე, როგორც ისლანდიურში იკითხება. მაშინ ჯობს გადააკეთოთ თუკი ყველას უჩნდება კითხვა რატომ ტ და არა რ. იყოს მაშინ სახელი - სორლაუქსონი.

საერთოდ ისლანდიურში rl ტლ-დ იკითხება, არ ვიცი ალბათ ამ სახელებში შეიძლება რლ-დაც წაიკითხოს, მაგ. Erlendsdóttir ერლენტსტოუჰთირი. — Sydbeqabarrett განხილვაწვლილი 18:06, 1 თებერვალი 2011 (UTC)[უპასუხე]

ამ კატეგორიას გაეცანით და კიდევ ეს სტატიაც ნახეთ, ესეც და ესეც. იმედია მიმიხვდები რატომაც. ისლანდიური სახელები ქართულში რუსულიდან დამკვიდრდა და ასე უნდა ვწეროთ მოგვწონს თუ არა მანამ, სანამ ახალი ენის ნორმები არ გვექნება. — ჯაბა ლაბაძე () 18:14, 1 თებერვალი 2011 (UTC)[უპასუხე]

გასაგებია, მაგრამ სწორი წარმოთქმა რომ არაა მაგას აღარ ექცევა ყურადღება? :| თან ერთი რამეც არავის გაუთვალისწინებია, რუსულის ფონეტიკა ისეთი მდიდარი არაა, როგორიც ქართულის; მაგ. თ რუსულში არაა და ამიტომ ჩვენც ტ ვწეროთ? არ მგონია ნამცეცი ლოგიკა მაინც იდოს ამაში.

რომ არ არსებობს - სამწუხაროა, და ქართველების ჩამორჩენილობაზეც მიანიშნებს.

დაე ვიკიპედიაში შეიქმნას ეს „ნორმები“ :)— Sydbeqabarrett განხილვაწვლილი 18:21, 1 თებერვალი 2011 (UTC)[უპასუხე]

ვიკიპედია ახალი ნორმების შექმნის ადგილი არაა. — ჯაბა ლაბაძე () 18:44, 1 თებერვალი 2011 (UTC)[უპასუხე]

„სორარინ სორლაქსონი“-ზე გადავიტანოთ. - Island (გ) 08:26, 3 თებერვალი 2011 (UTC)[უპასუხე]

გაკეთდა - Island (გ) 08:05, 7 თებერვალი 2011 (UTC)[უპასუხე]

სორანინ სორლაქსონი - უ-ები რატომ წაშალეთ? http://ka.wikipedia.org/wiki/%E1%83%90%E1%83%A3%E1%83%A1%E1%83%92%E1%83%94%E1%83%98%E1%83%A0_%E1%83%90%E1%83%A3%E1%83%A1%E1%83%92%E1%83%94%E1%83%98%E1%83%A0%E1%83%A1%E1%83%9D%E1%83%9C%E1%83%98 ...— Sydbeqabarrett განხილვაწვლილი 16:05, 9 თებერვალი 2011 (UTC)[უპასუხე]