განხილვა:ნაკვადა
თუ ვინმემ იცის არაბული, ქართული ტრანსკრიფცია როგორ იქნება ამ სიტყვის نقادة? --წკაპო 17:49, 4 აგვისტო 2008 (UTC)
- ნაყადა. --pirtskhalava 19:23, 4 აგვისტო 2008 (UTC)
წკაპო, ინგლისურად Naquahdah ხომ არ აჯობებს რომ მივუთოთოდ? ან, ორივე ერთად, ასე: (ინგლ. Naqahdah, Naquahdah). მეორეში „ვ“ საიდან მოდის უფრო ჩანს, არა? (არაბულზეც მინდა კომენტარი, მაგრამ პირობა მაქვს დადებული )-- მერო 22:43, 4 აგვისტო 2008 (UTC)
– რაც წკაპომ დაწერა, ქართულში გადმოდის როგორც „ნაყადა“ ჰ–ების გარეშე. იმ აჰ–ით სხვადასხვა ევროპულ ტრადიციებში, თუ ტრანსკრიფციებში გადმოსცემენ ე.წ. თანხმოვან ა–ს, ხოლო ხმოვან, ანუ დიაკრიტიკული გაფორმების ა–ს (ამ შემთხვევაში ნუნსა და ყაჶს შორის ნაგულისხმევს) ჰ–ს გარეშე წერენ. --pirtskhalava 23:09, 4 აგვისტო 2008 (UTC)
გმადლობთ ყველას. დავტოვებ ნაყადას. ბოლოკიდური ჰ-ს გადმოტანა არაა სავალდებულო, ჩმო.
მერო, სწორედაც Naquahdah უნდა იყოს, Naqahdah-ს მითითება არ მიმაჩნია აუცილებლად. -- წკაპო 06:30, 5 აგვისტო 2008 (UTC)