განხილვა:მარია კლემენტინა ავსტრიელი
სათაური ხომ არაა გადასატანი?— ჯაბა ლაბაძე (გ) 14:58, 6 სექტემბერი 2010 (UTC)
- Maria Klementine von Österreich – მარია კლემენტინე ავსტრიისა (დაახლოებით ასე წერს გერმანული). ჰაბსბურგ-ლოთარინგიას არცერთი არ წერს ორი ვიკიპედიის გარდა. თან უნდა გავასწოროთ და თან ავსტრია მივუწეროთ (ალბათ) — დათო პასუხი 15:02, 6 სექტემბერი 2010 (UTC)
ხომ არ აჯობებს მარია კლემენტინა ავსტრიელი? ასეა მაგალითად რუსულში. — ჯაბა ლაბაძე (გ) 15:51, 6 სექტემბერი 2010 (UTC)
- von Österreich - ამისი პირდაპირი თარგმანია ავსტრიისა. Österreicher იქნება ავსტრიელი... არ ვიცი ქართულში როგორაა დამკვიდრებული, მაგრამ ალბათ აქაც რუსულიდან იქნება. ამ სახის სტატიები არ გვაქვს სხვა? რატომღაც მახსოვს von Österreich კიდევ სხვა, მაგრამ ვერ ვიპოვე. — დათო პასუხი 15:58, 6 სექტემბერი 2010 (UTC)
აი ესაა ამასაც რაღაც უცნაური სახელი ერქვა და ორთოგრაფიული ლკექსიკონის მიხედვით ჩავასწორე. ალბათ ამ შემტხვევაშიც ასე უნდა იყოს. — ჯაბა ლაბაძე (გ) 16:07, 6 სექტემბერი 2010 (UTC)
გაკეთდა--ჯაბა ლაბაძე 06:40, 8 სექტემბერი 2012 (UTC)