განხილვა:ლიაქტაპატა

Page contents not supported in other languages.
მასალა ვიკიპედიიდან — თავისუფალი ენციკლოპედია
WikiProject Peru Logo ka.svg
ეს სტატია შექმნილია „პერუს ვიკიპროექტის“ ფარგლებში.

გალაკტიონი - მხოლოდ აქ იწერება კტ. გალაკტიონ ტაბიძე. გალაქტიკა. სხვა შემთხვევებში ქტ. ჩემი აზრით გადასახედია მართლწერა.— ცანგალა () 17:38, 28 თებერვალი 2010 (UTC)პასუხი[უპასუხე]

არ არსებობს ესპანურენოვანი სტატია, რომ გადავხედო მის მიხედვით. კეჩუა ენაზე გამოყენებულია q მაგრამ რამდენადაა იგი ქ ვერ გეტყვით. ალბათ შესაძლოა აქაც მაჩუ-პიქჩუს ვარიანტია. — ჯაბა ლაბაძე () 17:44, 28 თებერვალი 2010 (UTC)პასუხი[უპასუხე]

კტ ადამიანის სახელებში მხოლოდ გალაკტიონის სახელში გვხვდება და ისიც მხოლოდ ტაბიძის, სხვა შემთხვევაში ამ სახელშიც ქტ–ა მართებული. მაგრამ, სხვა სიტყვებს ეს რამდენად ეხება? ესეც ისეთივე ვარიანტია როგორც კს? მე ვფიქრობ, რომ კტ ამ სიტყვაში რთულად არ გამოითქმის... თუმცა გალაქტიკაც მაფიქრებს: ბერძნულად (საუდანაც ეს სიტყვა მოდის) ამ სიტყვას ჰქვია Γαλαξια (დაბოლოებაში დარწმუნებული არ ვარ). ეს სიტყვა იკითხება: გალაქსია. ქს – ქართულში რატომღაც ქტ–დ არის გადმოსული. ამით იმის თქმა მინდა, რომ ეს ქტ (სიტყვა გალაქტიკაში) არ შეესაბამება ბერძნულ κτ, რაც ალბათ კტ იქნებოდა. — დათო პასუხი 17:53, 28 თებერვალი 2010 (UTC)პასუხი[უპასუხე]
აქ ესპანური ენა არაფერ შუაშია. ამას ქართული ენა ითხოვს. ამაზე ადრეც იყო საუბარი იხ. განხილვა:სანქტ-პეტერბურგი. აქ უნდა გავითვალისწინოთ ყრუ თანხმოვნები, რომლებიც არის მჟღერი და , ხოლო - ფშვინვიერი. მხოლოდ დიდ პოეტს მისცეს უფლება დაეწერა გალაკტიონი. ცანგალა () 18:01, 28 თებერვალი 2010 (UTC)პასუხი[უპასუხე]

ითხოვს და გადავიტანოთ. — ჯაბა ლაბაძე () 18:04, 28 თებერვალი 2010 (UTC)პასუხი[უპასუხე]