განხილვა:Deep Purple-ის შემადგენლობები
ქართულ ვიკიპედიაში Mk I როგორ მოგწონთ? ხომ არ აჯობებს შევცვალოთ შემადგენლობით? – BruTe (გ) 06:03, 7 ოქტომბერი 2011 (UTC)
- ნამდვილად. მეც დიდხანს ვუყურე Mk-ს და რომ ვერ მივხვდი რას ნიშნავს, მერე ვიფიქრე, ალბათ მე არ ვიცი და ასე უნდა მეთქი :)). შევცვალოთ შემადგენლობით. Deu aw 06:06, 7 ოქტომბერი 2011 (UTC)
- Mk შემოკლებული Mark-ია, რაც „ნიშანს“ ნიშნავს. ეს ისე, ინფოსთვის.--გიორგი განხილვაწვლილი 06:37, 7 ოქტომბერი 2011 (UTC)
- გასაგებია. და ისე, აქ რატომაა? I ნიშანი? თუ I შემადგენლობა? Deu aw 06:48, 7 ოქტომბერი 2011 (UTC)
- ქართულად, ცოტა უშნოდ გამოდის: პირდაპირი თარგმანით მასეა. ისე, Mark შეიძლება ითარგმნოს, როგორც აღნიშვნა, მონიშვნა (ასევე ყველა იმ სახელზმნად, რომელიც სიყვა „ნიშანს“ უკავშირდება. ქართულად, რა თქმა უნდა, პირდაპირი თარგმანი არ უნდა დავწეროთ. ან ვწერთ (ვტოვებთ) ორიგინალში, ან ვანაცვლებთ „შემადგენლობით“. ორივეს აქვს თავისი პლიუს-მინუსები. მე გთავაზობთ ოპტიმალურ გამოსავალს: ცხრილში დავწეროთ შემადგენლობა, ხოლო პრეამბულაში ვახსენოთ, რომ ორიგინალში Mark (Mk) არის გამოყენებული.--გიორგი განხილვაწვლილი 06:59, 7 ოქტომბერი 2011 (UTC)
- რა საჭიროა ორიგინალში როგორ ქვია? ეს სახელი "Mark I" შემადგენლობას ოფიციალურად ჰქვია? Deu aw 07:01, 7 ოქტომბერი 2011 (UTC)
- ოფიციალური არ უნდა იყოს: „Deep Purple is notable for their history of lineups, each one of which is often referred to by its own "Mark" number, ranging from the inaugural, I, to the current, VIII.“ ეს წერია ინგლისურში, ხოლო ეს „Составы Deep Purple принято нумеровать Mark X (сокращённо MkX), где X — номер состава“ — რუსულში. (ხაზგასმა ჩემია) ინგლისურის მიხედვით, ხშირად მოიხსენიებენ, ხოლო რუსულის მიხედვით მიღებულია ასეთი დანომვრა. როგოც ხშირად მოიხენიებენ და რაც მიღებულია, ვფიქრობ, სულ ერთი წინადადებით მაინც რომ ვახსენოთ, ცუდი არ იქნება.--გიორგი განხილვაწვლილი 07:10, 7 ოქტომბერი 2011 (UTC)
- კი ბატონო, მასე გავაკეთოთ. ჩამონათვალში კი Mk შევცვალოთ შემადგენლობით. Deu aw 07:16, 7 ოქტომბერი 2011 (UTC)
- ოფიციალური არ უნდა იყოს: „Deep Purple is notable for their history of lineups, each one of which is often referred to by its own "Mark" number, ranging from the inaugural, I, to the current, VIII.“ ეს წერია ინგლისურში, ხოლო ეს „Составы Deep Purple принято нумеровать Mark X (сокращённо MkX), где X — номер состава“ — რუსულში. (ხაზგასმა ჩემია) ინგლისურის მიხედვით, ხშირად მოიხსენიებენ, ხოლო რუსულის მიხედვით მიღებულია ასეთი დანომვრა. როგოც ხშირად მოიხენიებენ და რაც მიღებულია, ვფიქრობ, სულ ერთი წინადადებით მაინც რომ ვახსენოთ, ცუდი არ იქნება.--გიორგი განხილვაწვლილი 07:10, 7 ოქტომბერი 2011 (UTC)
- რა საჭიროა ორიგინალში როგორ ქვია? ეს სახელი "Mark I" შემადგენლობას ოფიციალურად ჰქვია? Deu aw 07:01, 7 ოქტომბერი 2011 (UTC)
- ქართულად, ცოტა უშნოდ გამოდის: პირდაპირი თარგმანით მასეა. ისე, Mark შეიძლება ითარგმნოს, როგორც აღნიშვნა, მონიშვნა (ასევე ყველა იმ სახელზმნად, რომელიც სიყვა „ნიშანს“ უკავშირდება. ქართულად, რა თქმა უნდა, პირდაპირი თარგმანი არ უნდა დავწეროთ. ან ვწერთ (ვტოვებთ) ორიგინალში, ან ვანაცვლებთ „შემადგენლობით“. ორივეს აქვს თავისი პლიუს-მინუსები. მე გთავაზობთ ოპტიმალურ გამოსავალს: ცხრილში დავწეროთ შემადგენლობა, ხოლო პრეამბულაში ვახსენოთ, რომ ორიგინალში Mark (Mk) არის გამოყენებული.--გიორგი განხილვაწვლილი 06:59, 7 ოქტომბერი 2011 (UTC)
- გასაგებია. და ისე, აქ რატომაა? I ნიშანი? თუ I შემადგენლობა? Deu aw 06:48, 7 ოქტომბერი 2011 (UTC)
- Mk შემოკლებული Mark-ია, რაც „ნიშანს“ ნიშნავს. ეს ისე, ინფოსთვის.--გიორგი განხილვაწვლილი 06:37, 7 ოქტომბერი 2011 (UTC)