განხილვა:ნიკოლოზ გოგოლი

გვერდი სხვა ენებზე არ არის ხელმისაწვდომი.
მასალა ვიკიპედიიდან — თავისუფალი ენციკლოპედია

სათაურზე „ნიკოლოზ გოგოლი“ გადასატანია. ქსე ასე იხსენიებს. - Island 14:00, 12 თებერვალი 2008 (UTC)[უპასუხე]

(მომხრე)--ცანგალა () 14:01, 12 თებერვალი 2008 (UTC)[უპასუხე]

ტრანსკრიფცია რა მაგარია:) --გიგა პასუხი 12:05, 25 ოქტომბერი 2008 (UTC)[უპასუხე]

ძაან– ოთარი () 12:09, 25 ოქტომბერი 2008 (UTC)[უპასუხე]
მგონი ნიკოლაი გოგოლი უფრო სწორი იქნება. ამ შემთხვევაში ქსე შეგვიძლია თავისუფლად დავაიგნოროთ. ქსე რუსულს ლამის მეორე მშობლიურ ენასავით უდგება. დააკვირდით, რუსული წარმოშობის სახელებს კირილიცას ვარიანტიც კი არ უწერია ფრჩხილებში განსხვავებით, მაგ., ინგლისური და ფრანგული სახელებისგან.--Kober 12:43, 25 ოქტომბერი 2008 (UTC)[უპასუხე]
ეეჰ, თედორე დოსტოევსკის მერე მე ფარ-ხმალი დავყარე :( ა.

აქ ნიკოლოზი იქნება იმიტომ რომ უკრაინულად - მიკოლა წერია, რუსულად - ნიკოლაი, ანუ რუსულ ენაში თარგმანია სახელის. ანუ თარგმანი ჩვენ ამ ჯერადაც უნდა ვიყენოთ. როგორც ნიკოლოზ კოპერნიკი, და არა მიკოლა --თეიმურაზი () 14:28, 25 ოქტომბერი 2008 (UTC)[უპასუხე]

ქსე-ის იგნორირება შესაძლებელია, ხოლო ქართული სალიტერატურო ენის ნორმების იგნორირება კი არა. ვიკიპედია კი ის ადგილი არ არის, სადაც ამ ნორმებს ცვლიან. ეს ნორმები კი გადახედვას ნამდვილად საჭიროებს. --ცანგალა () 20:46, 25 ოქტომბერი 2008 (UTC)[უპასუხე]

იხ. განხილვა:ფიოდორ დოსტოევსკი — ამ განხილვის მიხედვით ეს უნდა იყოს უკრ. Микола Васильович Гоголь მიკოლა ვასილოვიჩ გოგოლ(ი). --ცანგალა 06:04, 23 მაისი 2020 (UTC)[უპასუხე]