განხილვა:კოსმოსი: სივრცე-დროის ოდისეა
ზუსტი თარგმანი ასე იქნება: კოსმოსი: სივრცულ-დროითი ოდისეა ან კოსმოსი: სივრცე-დროის ოდისეა (Cosmos: A Spacetime Odyssey), ხოლო ამჟამინდელი სათაური არის მოგონილი, რადგან ორიგინალში სულაც არ არის ნახსენები სიტყვა მოგზაურობა, ხოლო ინგლისური Spacetime შეგვიძლია ვთარგმნოთ როგორც სივრცე-დრო ან სივრცულ-დროითი. გადავწყვიტოთ. - OTOGI Messages 17:14, 16 მაისი 2015 (UTC)