განხილვა:დერ ადლერი (ჟურნალი)

გვერდი სხვა ენებზე არ არის ხელმისაწვდომი.
მასალა ვიკიპედიიდან — თავისუფალი ენციკლოპედია

სათაური უნდა იყოს „დერ ადლერ“ ან „Der Adler“.-- ცანგალა 17:16, 27 დეკემბერი 2017 (UTC)[უპასუხე]

საერთოდ, როგორც ვხედავ ასეთი ტენდენციაა აქ, ვიკიში - უცხოური (ინგლისური, გერმანული) სახელიც რომ აქვს რამე გამოცემას, მაინც ქსე გამოიყენება წყაროდ. ასეთ შემთხვევაში, მაინტერესებს -

- ქსეში წერია ამ ჟურნალის შესახებ? თუ კი, როგორ არის მითითებული? Der Adler თუ ასე, როგორც აქ - "ადლერი"?

- თუ, როგორც ჩანს, ლათინურენოვანი სახელწოდებების მქონე გამოცემები უნდა დავტოვოთ ორიგინალში, მაშინ რატომ გვაქვს ნიუ-იორკ ტაიმზი (გაზეთი), The New York Times-ის სანაცვლოდ (და თანაც არტიკლ The-ს სანაგვე ურნაში გადაგდებით)? --Abandoner განხილვაწვლილი 17:31, 27 დეკემბერი 2017 (UTC)[უპასუხე]

ნათარგმნია გერმანული ვიკიდან. გერმანულად კი „Der Adler“ და არა „ Adler“. „Der“ არის მამრობითი სქესის მაჩვენებელი. ჟურნალს ჰქვია „Der Adler“. -- ცანგალა 17:46, 27 დეკემბერი 2017 (UTC)[უპასუხე]
სიმართლე გითხრა, ვერ მივხვდი, რისთვის დაწერე ეგ (ძირითადი იქიდან, რაც დაწერე) და ვერც ის, რა კავშირშია "ნათარგმნია გერმანული ვიკიდან". კი ბატონო, იყოს ნათარგმნი, მაგრამ ჩვენთან ბევრი სტატია შემოტანილია სხვა ვიკიპედიებიდან, ხოლო სახელწოდებებს ვიყენებთ ქსე-დან (თუკი ასეთი სტატია იქ არის). აი ეგეთი სტატიის ქსე-ში არსებობა მაინტერესებდა. ეს იყო და ეს. --Abandoner განხილვაწვლილი 17:49, 27 დეკემბერი 2017 (UTC)[უპასუხე]
იმის თქმა მინდოდა, რომ ქსე-დან არ არის. -- ცანგალა 17:51, 27 დეკემბერი 2017 (UTC)[უპასუხე]
„ნიუ-იორკ ტაიმზ“ ქსე, ტ. 7, გვ. 447, თბ., 1984.-- ცანგალა 17:54, 27 დეკემბერი 2017 (UTC)[უპასუხე]