ტრანსკრიფცია: განსხვავება გადახედვებს შორის

მასალა ვიკიპედიიდან — თავისუფალი ენციკლოპედია
[შეუმოწმებელი ვერსია][შეუმოწმებელი ვერსია]
შიგთავსი ამოიშალა შიგთავსი დაემატა
ბოტის დამატება: ml:വരമൊഴി സോഫ്റ്റ്‌വെയർ
Bot: 32 ენათაშორისი ბმული გადატანილია Wikidata_ზე, d:q207714
ხაზი 13: ხაზი 13:


[[კატეგორია:ენათმეცნიერება]]
[[კატეგორია:ენათმეცნიერება]]

[[af:Transkripsie]]
[[ar:نسخ لفظي]]
[[bg:Транскрибиране]]
[[ca:Transcripció lingüística]]
[[cs:Transkripce (lingvistika)]]
[[da:Transskription (sprog)]]
[[de:Transkription (Schreibung)]]
[[en:Transcription (linguistics)]]
[[eo:Transskribado (lingvoscienco)]]
[[es:Transcripción (lingüística)]]
[[fa:ترانویسی]]
[[fr:Transcription (linguistique)]]
[[gl:Transcrición]]
[[hu:Átírás (nyelvészet)]]
[[it:Trascrizione]]
[[ja:転写 (言語学)]]
[[ko:전사 (언어학)]]
[[mk:Транскрипција (лингвистика)]]
[[ml:വരമൊഴി സോഫ്റ്റ്‌വെയർ]]
[[nl:Transcriptie (taal)]]
[[nn:Transkripsjon]]
[[no:Transkripsjon (språkvitenskap)]]
[[pl:Transkrypcja (językoznawstwo)]]
[[ro:Transcriere (lingvistică)]]
[[simple:Transcription (linguistics)]]
[[sk:Transkripcia (jazykoveda)]]
[[sr:Транскрипција (лингвистика)]]
[[sv:Transkription (språkvetenskap)]]
[[th:การถอดเสียง]]
[[tr:Transkripsiyon (dilbilim)]]
[[uk:Транскрипція (лінгвістика)]]
[[zh:音译]]

12:25, 11 მარტი 2013-ის ვერსია

ტრანსკრიფცია, ან ტრანსკრიბირება (ლათ. transcribere „წერილობით გადმოტანა“ — tran(s) „... იქიდან“ და scribere „(და)წერა“), სიტყვებისა და ტექსტის ჩასაწერად სპეციალური გრაფიკული ნიშნების გამოყენება და მათი გამოთქმის გათვალისწინება.

ტრანსკრიფცია ორგვარია — მეცნიერული და პრაქტიკული. მეცნიერულ ტრანსკრიფციას იყენებენ საენათმეცნიერო გამოკვლევებში. იგი შეიძლება იყოს ფონეტიკური და ფონოლოგიური. ფონეტიკური ტრანსკრიფცია ზუსტად გადმოსცემს ბგერით შედგენილობას მათი პოზიციური ვარიანტებით.

ფონოლოგიური ტრანსკრიფცია კი — მხოლოდ ფონემებს პოზიციური ვარიანტების გაუთვალისწინებლად. ჩვეულებრივ მეცნიერული ტრანსკრიფცია ლათინურ ანბანს ემყარება, რომელსაც სპეციალური ასოები და დიაკრიტიკული ნიშნები აქვს დამატებული, ზოგჯერ იგი ეროვნულ ანბანსაც იყენებს.

პრაქტიკული ტრანსკრიფცია გულისხმობს უცხო სიტყვების, განსაკუთრებით საკუთარი სახელების, გვარების, გეოგრაფიული სახელებისა და სხვათა ჩაწერას ამა თუ იმ ეროვნული ანბანით. პრაქტიკულ ტრანსკრიფციაში არ გამოიყენება დამატებითი ასოები და ნიშნები, მაგ., ქართული გვარი ჯავახიშვილი სხვადასხვა ენებზე შემდეგნაირად გადმოიცემა:

  1. გერმანულად Ds(c)hawachischwili,
  2. ინგლისურად Javakhishvili,
  3. ფრანგულად Djavakhichvili,
  4. ხორვატულად Džavahišvili