მასალა ვიკიპედიიდან — თავისუფალი ენციკლოპედია
საქართველოს სსრ სახელმწიფო ჰიმნი — საქართველოს საბჭოთა სოციალისტური რესპუბლიკის სახელმწიფო ჰიმნი 1944—1991 წლებში. მუსიკის ავტორი — ოთარ თაქთაქიშვილი. ტექსტის ავტორები — გრიგოლ აბაშიძე და ალექსანდრე აბაშელი.
ქართული ტექსტი
|
ტრანსლიტერაცია
|
- იდიდე მარად, ჩვენო სამშობლოვ,
- გმირთა კერა ხარ გაუქრობელი,
- ქვეყანას მიეც დიდი სტალინი
- ხალხთა მონობის დამამხობელი.
- შენი ოცნება ასრულდა,
- რისთვისაც სისხლი ღვარეო,
- აყვავდი, ტურფა ქვეყანავ
- ილხინე, ქართველთ მხარეო.
- დიდი ოქტომბრის შუქით ლენინმა
- შენ გაგინათა მთები ჭაღარა,
- სტალინის სიბრძნემ ძლევით შეგმოსა
- გადაგაქცია მზიურ ბაღნარად.
- მოძმე ერების ოჯახში
- დამკვიდრდი, გაიხარეო,
- აყვავდი, ტურფა ქვეყანავ
- ილხინე, ქართველთ მხარეო.
- უხსოვარ დროდან ბრწყინავდა შენი
- აზრი, ხმალი და გამბედაობა,
- დღეს შენს დიდებას, ნათელ მომავალს
- სჭედს სტალინური წრთობის თაობა.
- საბჭოთა დროშა დაგნათის,
- მზესავით მოელვარეო,
- აყვავდი, ტურფა ქვეყანავ
- ილხინე, ქართველთ მხარეო.
|
- idide marad, chveno samshoblov,
- gmirta k’era khar gaukrobeli,
- kveq’anas miets didi st’alini
- khalkhta monobis damamkhobeli.
- sheni otsneba asrulda,
- ristvisats siskhli ghvareo,
- aq’vavdi, t’urpa kveq’anav
- ilkhine, kartvelt mkhareo.
- didi okt’ombris shukit leninma
- shen gaginata mtebi ch’aghara,
- st’alinis sibrdznem dzlevit shegmosa
- gadagaktsia mziur baghnarad.
- modzme erebis ojakhshi
- damk’vidrdi, gaikhareo,
- aq’vavdi, t’urpa kveq’anav
- ilkhine, kartvelt mkhareo.
- ukhsovar drodan brts’q'inavda sheni
- azri, khmali da gambedaoba,
- dghes shens didebas, natel momavals
- sch’eds st’alinuri ts’rtobis taoba.
- sabch’ota drosha dagnatis,
- mzesavit moelvareo,
- aq’vavdi, t’urpa kveq’anav
- ilkhine, kartvelt mkhareo.
|
ქართული ტექსტი
|
ტრანსლიტერაცია
|
- იდიდე მარად, ჩემო სამშობლოვ,
- გმირთა კერა ხარ განახლებული,
- დიად პარტიის ნათელი აზრით
- ლენინის სიბრძნით ამაღლებული.
- შენი ოცნება ასრულდა,
- რისთვისაც სისხლი ღვარეო,
- მშრომელი კაცის მარჯვენით
- აყვავებულო მხარეო.
- დიდი ოქტომბრის დროშის სხივებმა
- შენ გაგინათეს მთები ჭაღარა,
- თავისუფლებამ და შემართებამ
- გადაგაქციეს მზიურ ბაღნარად.
- მოძმე ერების ოჯახში
- ამაღლდი, გაიხარეო,
- მეგობრობით და გმირობით
- გამარჯვებულო მხარეო.
- უხსოვარ დროდან ბრწყინავდა შენი
- აზრი, ხმალი და გამბედაობა,
- დღეს საქართველოს ნათელ მომავალს
- სჭედს ლენინური წრთობის თაობა.
- კომუნიზმის მზე დაგნათის,
- კაშკაშა, მოელვარეო,
- იდიდე მრავალჟამიერ,
- ჩემო სამშობლო მხარეო!
|
- idide marad, chemo samshoblov,
- gmirta k’era khar ganakhlebuli,
- diad p’art’iis nateli azrit
- leninis sibrdznit amaghlebuli.
- sheni otsneba asrulda,
- ristvisats siskhli ghvareo,
- mshromeli k’atsis marjvenit
- aq’vavebulo mkhareo.
- didi Okt’ombris droshis skhivebma
- shen gaginates mtebi ch’aghara,
- tavisuplebam da shemartebam
- gadagaktsies mziur baghnarad.
- modzme erebis ojakhshi
- amaghldi, gaikhareo,
- megobrobit da gmirobit
- gamarjvebulo mkhareo.
- ukhsovar drodan brts’q'inavda sheni
- azri, khmali da gambedaoba,
- dghes Sakartvelos natel momavals
- sch’eds Leninuri ts’rtobis taoba.
- k’omunizmis mze dagnatis,
- k’ashk’asha, moelvareo,
- idide mravalzhamier,
- chemo samshoblo mkhareo!
|