განხილვა:ხაბაროვიცეს ტბა

მასალა ვიკიპედიიდან — თავისუფალი ენციკლოპედია
Jump to navigation Jump to search
Coat of arms of the Czech Republic.svg
ეს სტატია შექმნილია „ჩეხეთის ვიკიპროექტის“ ფარგლებში.

განხილვა[წყაროს რედაქტირება]

ჩეხ. Chabařovické jezero იხ. განხილვა:ვაცლავ პილარჟი და დახმარება:ზოგიერთი უცხოენოვანი ბგერის გადმოცემა ქართულში#ჩეხური, ვგულისხმობ ř - მხოლოდ რ ითარგმნება თუ რჟ ან რშ?--ცანგალა () 09:02, 19 ივნისი 2012 (UTC)

და კიდევ საინტერესოა, რომ ჩეხურად მილადა არის ძირითადი სახელი და ასევე ჰქვია Chabařovické jezero ე. ი. პირიქით.--ცანგალა () 09:14, 19 ივნისი 2012 (UTC)
რშ-ზე გეთანხმები, ხოლო jezero ჩეხურად ტბას ნიშნავს და მისი თარგმნა საჭირო არაა. --მიხეილ მიწერა 09:33, 19 ივნისი 2012 (UTC)
ცანგალა იმას გულისხმობს, რომ ამ ტბას მილადა ჰქვია, ხოლო ხაბარჟოვიცე მხოლოდ დამატებითი სახელია. არჩევანი ჩვენზეა, ან ერთი ავირჩიოთ, ან მეორე. თუ ხაბარჟოვიცეს ავირჩევთ, აქ ალბათ რჟ უნდა იყოს და არა რშ. Deu. 09:37, 19 ივნისი 2012 (UTC)
ინგლისურში პირიქით წერია — „მილადაა“ დამატებითი სახელი (also known as Milada) --მიხეილ მიწერა 09:41, 19 ივნისი 2012 (UTC)
გუგლმა რუს. ენაზე რჟ ამოაგდო. როდესაც ორიგინალი გვაქვს ჯობია გავაკეთოთ ორიგინალიდან ე. ი. მილადა, მაგრამ მტკვრისა არ იყოს ყველგან კურა წერია. საინტერესოა ქართულში დამკვიდრებული. მე ორიგინალს გავაკეთებდი, მაგრამ ალბათ აქაც რაღაც პატარა წესივით უნდა დავამკვიდროთ ასეთ შემთხვევებში რას მივაქციოთ ყურადღება ორიგინალს თუ ინგლისურს. მგონი იმაში ვთახმდებით, რომ სათაური გასასწორებელია ř.ცანგალა () 10:09, 19 ივნისი 2012 (UTC)
მშობლიური ამ შემთხვევაში არაფერ შუაშია. ჩეხურშიც ორივე სახელი ჰქვია. ჩეხურ ვიკიში ვნახე ახლა, გადავათარგმნინე ონლაინ-თარჯიმანს ინგლისურად და დამიწერა, რომ წარსულში ერქვაო ხაბარჟოვიცე, ახლა მილადა ჰქვიაო. ř-ზე გეთანხმები, ეს ჩემი შეცდომაა. --მიხეილ მიწერა 10:17, 19 ივნისი 2012 (UTC)
ე.ი. უნდა დაიწეროს რაც ამჟამად ჰქვია მილადა. წარსულში რაც ერქვა უნდა დაიწეროს ასევე ჰქვია.--ცანგალა () 10:22, 19 ივნისი 2012 (UTC)

ქსე-ში არაფერი წერია ? --პ.შეთეკაური განხილვაწვლილი 11:02, 19 ივნისი 2012 (UTC)

სჯობს ამ სტატიას მილადა ერქვას, მე მგონი უფრო ჩეხურს უნდა დავუჭიროთ მხარი, ვიდრე ინგლისურს. --ჯაბა ლაბაძე 13:25, 19 ივნისი 2012 (UTC)

ახალი შეკითხვა ck - მხოლოდ ც თუ ცკ? იხ. ru:Хабаржовице ჩეხ. Chabařovice. ქსე-ში ვერაფერს ვერ მივაგენი.--ცანგალა () 15:11, 19 ივნისი 2012 (UTC)

მგონი კითხვას პასუხი თავადვე გაეცი ცანგალა. :) მოყვანილ მაგალითში მხოლოდ იკითხება. --ჯაბა ლაბაძე 16:04, 19 ივნისი 2012 (UTC)

რაც შეეხება Chabařovické jezero-ში cké-ს, ეს ალბათ ქართულის ნათესაობით ბრუნვას უნდა შეესაბამებოდეს. რადგან შენს მიერ მოყვანილი მაგალითი სახელობით ბრუნვაშია და არანაირი ასოთაშეთანხმება ck არ იკითხება. --ჯაბა ლაბაძე 17:19, 19 ივნისი 2012 (UTC)

სახელწოდება[წყაროს რედაქტირება]

აჯობებს გადავიტანოთ სახელწოდებაზე მილადა. - OTOGI Messages 10:56, 20 იანვარი 2018 (UTC)