განხილვა:ფოქს რივერის გამოსასწორებელი ციხე

გვერდი სხვა ენებზე არ არის ხელმისაწვდომი.
მასალა ვიკიპედიიდან — თავისუფალი ენციკლოპედია

სათაური მგონი არასწორადაა ნათარგმნი. ფოქს რივერის საშტატო (ან შტატის) გამოსასწორებელი კოლონია (ან ციხე) უნდა ერქვას. - ალ-ო     @ 03:04, 17 აგვისტო 2008 (UTC)[უპასუხე]

ნუ? - ალ-ო     @ 15:09, 19 აგვისტო 2008 (UTC)[უპასუხე]
იქნებ სახელმწიფოა საერთოდ? --გიგა პასუხი 15:11, 19 აგვისტო 2008 (UTC)[უპასუხე]
მანდ ორ ციხეს ახსენებენ, ერთი ფედერალურია, მეორე საშტატო. ა.
პს: კერძო ციხეები მგონი არ არის :) ა.
სერბულმა დამაფიქრა, Државни затвор Фокс ривер - დერჟავა მოგეხსენება რაც შეიძლება რომ იყოს :) --გიგა პასუხი 15:14, 19 აგვისტო 2008 (UTC)[უპასუხე]
ამერიკულ კონტექსტში ან საშტატოა ციხე ან ფედერალური, სახელმწიფო ციხეს არ იტყვიან, ყველა მთავრობის დაქვემდებარებაშია, უბრალოდ მნიშვნელობის დონეა სხვადასხვა. ა.
პს: ამ თემაზე გამახსენდა უნივერისტეტბის სახელების, მაგ. Pennsylvania State U... a.
მე წევედი ალანისასთან :) --გიგა პასუხი 15:20, 19 აგვისტო 2008 (UTC)[უპასუხე]
ეეჰ. ა.
ოკ, სად არის მესამე ხმა? ა.

ფოქს რივერის სახელმწიფო გამოსასწორებელი ციხე ალბათ. University of Pennsylvaniaპენსილვანიის უნივერსიტეტი; Pennsylvania State University — პელსივანიის სახელმწიფო უნივერსიტეტი (თუმცა ზუსტად არ ვიცი) – Mero ® 05:34, 8 სექტემბერი 2008 (UTC)[უპასუხე]

ზემოთ აღვნიშნე სახლემწიფო ციხეები არ არის ესენი. ა.

უბრალოდ ფოქს რივერის ციხე არ შეიძლება? --ლევანი 08:39, 8 სექტემბერი 2008 (UTC)[უპასუხე]

Fox River State Penitentiary - ადრე შევთანხმდით, როდესაც თარგმანზე ვერ ვთახმდებით ჯობია ორიგინალი დავტოვოთ. გამოსასწორებელი თუ საკათორღო ციხე? ისე ქართულად შტეიტი რომ არ უნდა იყოს ამაზე ლაპარაკი ზედმეტია. State - Zustand - მდგომარეობა/ვითარება, stand, Pomp - პომპეზურობა, ზარ-ზეიმი; 2. angeben - დაბეზღება, დასმენა, darlegen . ერთი რამ მაინტერესებს რატომ წერია ინგლისურად დიდი ასოთი - State.ცანგალა () 13:24, 8 სექტემბერი 2008 (UTC)[უპასუხე]

State - შტატი, სახელმწიფო, ამ შემთხვევაში, საშტატო, შტატის. ა.

ისა და, იმედი როგორ თარგმნის? იქ არ გადის ეგ სერიალი :) – Mero ® 13:50, 8 სექტემბერი 2008 (UTC)[უპასუხე]

ხო, ეგ მეც ვიფიქრე, მაგრამ მაინცდამაინც ახლაა გათიშული საიტი. იქ იქნებოდა ნახსენები.--ოთარი () 14:02, 8 სექტემბერი 2008 (UTC)[უპასუხე]

„ჯაზში მხოლოდ ქალიშვილები არიან“ (ინგლ.en: Some Like It Hot) , თუ ასეთი სტილის თარგმანია იმედზე? დაველოდოთ "იმედის" გვერდს. იმედი, იმედი, იმედი ... ვიღიმი--ცანგალა () 15:45, 8 სექტემბერი 2008 (UTC)[უპასუხე]