განხილვა:კვიკსილვერი

მასალა ვიკიპედიიდან — თავისუფალი ენციკლოპედია
Jump to navigation Jump to search

ეს ვერცხლისწყალი (კომიქსი) უნდა იყოს. ყველა ენაზე თარგმნილია. - ალ-ო    Nuvola apps ktip.png @ 07:50, 14 იანვარი 2009 (UTC)

Symbol support vote.svg (მომხრე)--გიორგი   Question.svg 07:52, 14 იანვარი 2009 (UTC)

Symbol oppose vote.svg (წინააღმდეგი) მაშინ დავყვეთ და ვთარგმნოთ ყველა სახელი და რას მივიღებთ - უაზრობას. ხომ უნდა მიხვდეს მომხმარებელი ვიზეა ლაპარაკი, ვულვერინი - სამურავად რომ არის ნათარგმნი მოგწონთ?? რა უფრო გასაგებია - ვინაა ვულვერინი თუ ვინაა სამურავი. არა, არ ივარგებს ვერცხლისწყალა :))) --Misho 09:07, 14 იანვარი 2009 (UTC)

პირადად ეს სიტყვა, მისაღებია. --მიშა () 08:06, 27 მაისი 2009 (UTC)

რატომაც არა? სამურავი ((რუსული)Росомаха). საკმაოდ საყვარელი ცხოველია.:)--გიორგი   Question.svg 09:16, 14 იანვარი 2009 (UTC)

ოკ, რადგან ასეთი მოწადინებული ხარ, აბა ეს მითარგმნე: Nightcrawler, Sunfire, Thunderbird, Dazzler, Longshot, Revanche, Cannonball, Slipstream და კიდევ 10000 ასეთი. აბა, გიცდი, ოღონდ თარგმანი უნდა იყოს ლაკონური და ყურს კარგად უნდა ხვდებოდეს, ესე არა: Nightcrawler=ღამემცოცავა :)))--Misho 09:32, 14 იანვარი 2009 (UTC)

Symbol oppose vote.svg (წინააღმდეგი) მიშო გეთანხმები, მაგრამ Nightcrawler ღამის ქვეწარმავლად გადავთარგმნე და არ მოგწონს?--Tokoko 22:32, 16 იანვარი 2009 (UTC)

რავიცი...ნაითქროლერს კი, რუსებს აქვთ ნათარგმნი, როგორც ”ღამის გველი” მაგრამ, მაგ პერსონაჟს არც გველთან და არც ქვეწარმავალთან არ აქვს კავშირი, ჯერ ერთიც, ქროლერ - ეს მცოცავს ნიშნავს და გველის გარდა ბევრი სხვა რამ დაცოცავს, მაგ. ჭიაყელა. მე არ მომწონს ეს თარგმანები, თანაც არაოფიცილურია, ასე იქნება თუ ისე სამარჩიელოდ ნუ გავხდით, ვიდრე ქართულ სატ. სივრცეში ან კინოს თარგმანს მოვისმენთ, ან ანიმაციისას. იქნებ მე მსურს ნაითქროლერი იყოს - ღამისმცოცავი და არა ღამის ქვეწარმავალი, ნაითქროლერი კიდევ ყველასთვის მისაღებია. იქს-ადამიანები 2-ის ქართული თარგმანი ვინმეს თუ გაქვთ ნანახი, ნეტავ იქ როგორ არის ეს სახელი ნათარგმნი?

Symbol support vote.svg (მომხრე) ითარგმნოს. მიშო რომ საუბრობს თარგმანი ყურს კარგად ხვდებოდეს. ინგლისური სიტყვების ქართულად დამახინჯებულ წარმოთქმას ნამდვილად ცუდი თარგმანი ჯობია. რატომ? იმიტომ რომ ქართულია და ყურს კარგად მოხვდება.--ცანგალა () 22:44, 16 იანვარი 2009 (UTC)


არ ვიცი, მე წინააღმდეგი ვარ, ისევ და ისევ 2 რამის გამო:
1) არაოფიციალურია,
2) თარგმანი ხშირ შემთხვევაში შეუძლებელია. --მიშა () 08:06, 27 მაისი 2009 (UTC)

10 წლის შემდეგ კი ვერთვები, მაგრამ მაინც :დ როცა შესაძლებელია, უნდა ითარგმნოს. ვემხრობი ვერცხლისწყალი (კომიქსი)-ზე გადატანას. მომხმარებლის მიერ ვერმიხვედრა არაა პრობლემა, ეწერება ფრჩხილებში, ინგლისურად რა ჰქვია. გადამისამართებაც იქნება. პრობლემას ვერ ვხედავ.--შოთა (განხილვა) 15:05, 8 აგვისტო 2019 (UTC)
უნდა ითარგმნოს. გიო ოქრო 15:22, 8 აგვისტო 2019 (UTC)
თუ შესაძლებელია და მიღებულია, მაშინ უნდა ითარგმნოს--დათო1010 16:48, 8 აგვისტო 2019 (UTC)

სხვებსაც დაველოდოთ და წინააღმდეგი თუ არავინაა, გადავიტან რამდენიმე დღეში--შოთა (განხილვა) 15:32, 26 აგვისტო 2019 (UTC)