განხილვა:კემნიცი

გვერდი სხვა ენებზე არ არის ხელმისაწვდომი.
მასალა ვიკიპედიიდან — თავისუფალი ენციკლოპედია
ეს სტატია შექმნილია „გერმანიის ვიკიპროექტის“ ფარგლებში.

მომხმარებელმა სტატიაში გადაიტანა კ→ქ-ზე. საინტერესოა ქართული სალიტერატურო ნორმები. წყაროს მითითება.-- ცანგალა 08:35, 9 ნოემბერი 2017 (UTC)[უპასუხე]

წყაროდ პირველ რიგში შეიძლება ჩაითვალოს სტატიაში მოყვანილი ოფიციალური ტრანსკრიფცია; მერე ჩემს მიერ ჩამატებული გერმანული გამოთქმა და ასევე შეიძლება დაემატოს http://www.nplg.gov.ge/gwdict/index.php?a=term&d=44&t=11404 ბმული გერმანულ-ქართული ლექსიკონიდან. სამწუხაროდ თვით ტიტულის (სატაურის - კემნიცი) გასწორება არ ხერხდება და თუ შეძლებთ კარგი იქნება :-) წინა ხელმოუწერელი კომენტარი დატოვა მომხმარებელმა Zurab53 (განხილვაწვლილი) . ხელმოწერა არის საუბარში აუცილებელი წესი: ამისთვის ჩაბეჭდეთ ოთხი ტილდა (~~~~) თქვენი კომენტარის ბოლოს, ან დააჭირეთ ვიკირედაქტორის შესაბამის ღილაკს - .
ეს გვერდი კიდევ გვეუბნება, რომ აუცილებლად უნდა იყოს და არავითარ შემთხვევაში --დათო1010 10:13, 9 ნოემბერი 2017 (UTC)[უპასუხე]
სასწრაფოდ უკან დაბრუნება. მანდ არც ჩამიხედავს.-- ცანგალა 10:18, 9 ნოემბერი 2017 (UTC)[უპასუხე]
ეს 50-იანი წლებში რუსულიდან გადმოტანილ ნორმებზეა დაფუძნებული, რუსულიდან სადაც არც "ქ" არ არის და არც "ჰ" და ამის გამო გერმანულიდან "ch" ხან "კ"-თი ხანაც "ხ"-თი იკითხებაო როგორც რუსულში. ახალი ქართული ენაზე წესებით რადგანაც ქართულში ორივე ასობგერა არსებობს იკითხება უკვე ქართულში არსებული წესებით და არა რუსულით. წყარო: გერმანულ-ქართული ლექსიკონი = Deutsch-Georgisches Wörterbuch : 50000 ლექსიკური ერთეული / [შემდგ.: რუსუდან ზექალაშვილი, ჭაბუკი ქირია ; რედ. დალი ბახტაძე]. - მე-2 შევს. გამოც.. - თბ. : დეგი, 2007. - 846 გვ. ; 20 სმ.. - ძლიერი და უწესო უღლების ზმნების ცხრილი: გვ. 841-846. - ISBN 99940-0-045-4 Zurab53 (განხილვა/წვლილი) 06:34, 15 აგვისტო 2022 (UTC)[უპასუხე]
ეს 50-იანი წლებში რუსულიდან გადმოტანილ ნორმებზეა დაფუძნებული, რუსულიდან სადაც არც "ქ" არ არის და არც "ჰ" და ამის გამო გერმანულიდან "ch" ხან "კ"-თი ხანაც "ხ"-თი იკითხებაო როგორც რუსულში. ახალი ქართული ენაზე წესებით რადგანაც ქართულში ორივე ასობგერა არსებობს იკითხება უკვე ქართულში არსებული წესებით და არა რუსულით. წყარო: გერმანულ-ქართული ლექსიკონი = Deutsch-Georgisches Wörterbuch : 50000 ლექსიკური ერთეული / [შემდგ.: რუსუდან ზექალაშვილი, ჭაბუკი ქირია ; რედ. დალი ბახტაძე]. - მე-2 შევს. გამოც.. - თბ. : დეგი, 2007. - 846 გვ. ; 20 სმ.. - ძლიერი და უწესო უღლების ზმნების ცხრილი: გვ. 841-846. - ISBN 99940-0-045-4 Zurab53 (განხილვა/წვლილი) 06:35, 15 აგვისტო 2022 (UTC)[უპასუხე]

მითითებულ გვერდს არ გააჩნია წყარო და ამასთან არ არის სრული ინფორმაცია ch-ის გამოთქმასთან დაკავშირებით აქ მხოლოდ ორი შემთხვევაა განხილული ch - როგორც ჰ და ch - როგორც კ. უმჯობესია ჩემს მიერ მითითებული თანამედროვე ქართულ-გერმანული ლექსიკონი გამოიყენოთ წყაროდ, რომელიც საქართველოს პარლამენტის ეროვნული (ყოფილი საჯარო) ბიბლიოთეკის მიერ არის გამოცემული და თან მოისმინოთ გერმანულად როგორ გამოითქმის https://en.wikipedia.org/wiki/Chemnitz გვერდზე. სამწუხაროდ ეს რუსულის გავლენაა, როცა ხმარობენ "კ"-ს ან "ხ"-ს რადგანაც მათ "ქ" ასობგერა არ გააჩნიათ https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A5%D0%B5%D0%BC%D0%BD%D0%B8%D1%86 პატივისცემით --Zurab53 განხილვაწვლილი 13:11, 9 ნოემბერი 2017 (UTC)[უპასუხე]

ამ გვერდზე მოყვანილი ინფორმაცია გადმოტანილია „ქართული სალიტერატურო ენის ნორმათა დამდგენი კომისიის“ მიერ შედგენილი „უცხოურ პირთა სახელების ორთოგრაფიული ლექსიკონიდან“, რომელიც ქართულ ენაში კონკრეტული უცხო ენებიდან ბგერების სწორად გადმოტანისათვის ბევრად უფრო სანდო წყაროა, ვიდრე სხვა რომელიმე გამოცემა. წარმოთქმა არ ნიშნავს, რომ სხვა ენაში გადმოტანისასაც ანალოგიურად უნდა გადმოვიდეს--დათო1010 13:20, 9 ნოემბერი 2017 (UTC)[უპასუხე]
ეს 50-იანი წლებში რუსულიდან გადმოტანილ ნორმებზეა დაფუძნებული, რუსულიდან სადაც არც "ქ" არ არის და არც "ჰ" და ამის გამო გერმანულიდან "ch" ხან "კ"-თი ხანაც "ხ"-თი იკითხებაო როგორც რუსულში. ახალი ქართული ენაზე წესებით რადგანაც ქართულში ორივე ასობგერა არსებობს იკითხება უკვე ქართულში არსებული წესებით და არა რუსულით. წყარო: გერმანულ-ქართული ლექსიკონი = Deutsch-Georgisches Wörterbuch : 50000 ლექსიკური ერთეული / [შემდგ.: რუსუდან ზექალაშვილი, ჭაბუკი ქირია ; რედ. დალი ბახტაძე]. - მე-2 შევს. გამოც.. - თბ. : დეგი, 2007. - 846 გვ. ; 20 სმ.. - ძლიერი და უწესო უღლების ზმნების ცხრილი: გვ. 841-846. - ISBN 99940-0-045-4 Zurab53 (განხილვა/წვლილი) 06:35, 15 აგვისტო 2022 (UTC)[უპასუხე]

მე მომყავს უახლესი წყარო - გერმანულ-ქართული ლექსიკონი = Deutsch-Georgisches Wörterbuch : 50000 ლექსიკური ერთეული / [შემდგ.: რუსუდან ზექალაშვილი, ჭაბუკი ქირია ; რედ. დალი ბახტაძე]. - მე-2 შევს. გამოც.. - თბ. : დეგი, 2007. - 846 გვ. ; 20 სმ.. - ძლიერი და უწესო უღლების ზმნების ცხრილი: გვ. 841-846. - ISBN 99940-0-045-4, რომელსაც ეყრდნობა ეროვნული ბიბლიოთეკის ვებ გვერდი --Zurab53 განხილვაწვლილი 10:29, 11 ნოემბერი 2017 (UTC)[უპასუხე]

არ შეიძლება ერთი რომელიმე ლექსიკონის ერთი კონკრეტული ლემის მიხედვით ვცვალოთ დამტკიცებული ნორმები. მითუმეტეს, გერმანული ენის განახლებულ ნორმებზე მუშაობა თითქმის დასრულებულია, ენის დეპარტამენტის ახალ ბიულეტენში იქნება და მერე შევცვლით ყველაფერს, რაც შესაცვლელი იქნება. გიო ოქრო 19:18, 6 აგვისტო 2022 (UTC)[უპასუხე]
ეს 50-იანი წლებში რუსულიდან გადმოტანილ ნორმებზეა დაფუძნებული, რუსულიდან სადაც არც "ქ" არ არის და არც "ჰ" და ამის გამო გერმანულიდან "ch" ხან "კ"-თი ხანაც "ხ"-თი იკითხებაო როგორც რუსულში. ახალი ქართული ენაზე წესებით რადგანაც ქართულში ორივე ასობგერა არსებობს იკითხება უკვე ქართულში არსებული წესებით და არა რუსულით. წყარო: გერმანულ-ქართული ლექსიკონი = Deutsch-Georgisches Wörterbuch : 50000 ლექსიკური ერთეული / [შემდგ.: რუსუდან ზექალაშვილი, ჭაბუკი ქირია ; რედ. დალი ბახტაძე]. - მე-2 შევს. გამოც.. - თბ. : დეგი, 2007. - 846 გვ. ; 20 სმ.. - ძლიერი და უწესო უღლების ზმნების ცხრილი: გვ. 841-846. - ISBN 99940-0-045-4 აგრეთვე შეგიძლიათ იხილოთ ვიკიპედიის გერმანულ გვერდზე ქალაქის საერთაშორისო ტრანკრიფცია Chemnitz [ˈkʰɛmnɪt͡s] (von 1953 bis 1990 Karl-Marx-Stadt) https://de.wikipedia.org/wiki/Chemnitz Zurab53 (განხილვა/წვლილი) 06:52, 15 აგვისტო 2022 (UTC)[უპასუხე]
1989 წელს გამოვიდა ბოლო ნორმები. ისინი ჯერ არ შეცვლილა, ახლა მალე გამოვა ახალი. ამიტომ, ჯობია მათ დავუცადოთ. მაგ ლექსიკონში წერია კელნიც (თქვენი ლოგიკით ქელნი ან ქოელნი ან ქიოლნი უნდა იყოს), რომელიც მაგ 1989 წლის ნორმებითაა გადმოტანილი. გიო ოქრო 06:57, 15 აგვისტო 2022 (UTC)[უპასუხე]