მე ვფიქრობ, რომ ვულვერინი უნდა გადავთარგმნოთ რადგანაც ვულვერინი ინგლისური სიტყვაა და ქართულად ის სამურავია. მაინტერესებს თქვენ რას ფიქრობთ.--Tokoko 00:48, 10 იანვარი 2009 (UTC)93.186.208.7500:47, 10 იანვარი 2009 (UTC)[უპასუხე]
მაგაზე მეც გავიფიქრე ისე, მარა არა მგონია, სამურავი რაღაც... არა რა, იყოს ესე ჩემი აზრით, უფრო გასაგებია ვიდრე სამურავი (პერსონაჟი) მგონი--Misho05:45, 10 იანვარი 2009 (UTC)[უპასუხე]
კარგი, თუ ასე ფიქრობ ფილმის სათაური არ შევცვალოთ, უბრალოდ ტექსტებში, რომლებსაც ვწერ ან სამურავად ვიხსენიებ ან ლოგანად.თან ინგლისურად მგონი ვოლვერაინი ან ვოლვერინია.იმედია მიმიხვდი.--Tokoko22:21, 10 იანვარი 2009 (UTC)[უპასუხე]