განხილვა:იუკიო მისიმა

გვერდი სხვა ენებზე არ არის ხელმისაწვდომი.
მასალა ვიკიპედიიდან — თავისუფალი ენციკლოპედია

G-Bot 16:14, 22 მარტი 2010 (UTC)[უპასუხე]

იუკიო მისიმაზე გადავიტანოთ, ხო? --გოტა (მომწერე) 11:55, 5 მაისი 2011 (UTC)[უპასუხე]

მისიმა თუ მიშიმა? --პ.შეთეკაური განხილვაწვლილი 20:38, 29 ივლისი 2017 (UTC)[უპასუხე]

მიშიმა და არა მისიმა. იაპონურში არ არსებოს «სი» მარცვალი. «სი»-დ წერენ რუსულში, შესაბამისად, მხოლოდ რუსულისთვის დამახასიათებელია. «მისიმაც» რუსულიდან გადმოტანილია და ქართულის სტანდარტისთვის შეუსაბამო. უნდა იყოს «მიშიმა». ნახეთ, თუნდაც, «დიოგენეს» მიერ იაპონურიდან ნათარგმნ წიგნს როგორ აწერია. --Sydbeqabarrett განხილვაწვლილი 09:25, 12 ივლისი 2018 (UTC)[უპასუხე]

ამ დოკუმენტში მოცემულია იაპონური ენიდან სახელების ქართულად ტრანსკრიფციის სტანდარტი http://enadep.gov.ge/uploads/Bulletin_II_2019-2020.pdf --Sydbeqabarrett განხილვაწვლილი 20:08, 7 სექტემბერი 2020 (UTC)[უპასუხე]

რომელიც, როგორც ვიცი, ჯერ არ დამტკიცებულა. გიო ოქრო 15:37, 8 სექტემბერი 2020 (UTC)[უპასუხე]

გადასატანი გვაქვს მიშიმა-ზე- ახალ გამოცემებში მკვეთრად აღინიშნება სწორი ფორმის გამოყენება, რომელმაც ძველი არასწორი ფორმა ჩაანაცვლა; ამას ემატება სახელმწიფო ენის დეპარტამენტის რეკომენდაცია (გვ. 47).--Melberg მიწერა 09:56, 25 აპრილი 2022 (UTC)[უპასუხე]

თუკი დამტკიცდა მოცემული ნორმები, ყველა სტატია გადასატანია, გარდა დამკვიდრებულებისა. გიო ოქრო 09:58, 25 აპრილი 2022 (UTC)[უპასუხე]
ახალი თარგმანების საფუძველზე მეც ვფიქრობდი გადატანას, უბრალოდ ტექნიკურ ენობრივ საკითხებში გაურკვევლობის გამო თავი შევიკავე. — მარიამი განხილვაწვლილი. 10:50, 25 აპრილი 2022 (UTC)[უპასუხე]