განხილვა:თურქეთის პროვინციები

გვერდი სხვა ენებზე არ არის ხელმისაწვდომი.
მასალა ვიკიპედიიდან — თავისუფალი ენციკლოპედია
ეს სტატია გაუმჯობესდა პროექტ „თურქეთის ვიკიპროექტის“ ფარგლებში.

ვფიქრობ, უფრო გამართლებულია დასახელება იყოს შემდეგი სქემით - სახელი (პროვინცია), ვიდრე - სახელი (il), რადგან „il“ თურქულად პროვინცია უნდა იყოს, თუ არ ვცდები.--Rastrelli F 19:20, 9 ნოემბერი 2008 (UTC)[უპასუხე]

გეთანხმები (il) არ უნდა იყოს, მაგრამ პროვინცია თუ ვილაიეთი? ქსე-ის მიხედვით ვილაიეთი. --ცანგალა () 20:54, 9 ნოემბერი 2008 (UTC)[უპასუხე]

რამდენადაც ვიცი ვილაიეთი იყო ოსმალეთის იმპერიის დროს, ინგლისურში ასეცაა ახსნილი: A province is administered by an appointed governor (vali), and was formerly termed a "governorate" (vilayet). , ხოლო პროვინციის შესატყვისი il-იაო. თავად სიტყვა ვალი ნიშნავს თურმე რწმუნებულს :), შესაბამისად ქართულად ვილაიეთი უნდა იყოს „სარწმუნებულო“ :). არის კიდევ მეორე წინადადება, თუ „გურამ პეტრიაშვილის“ სინდრომს არ დამაბრალებთ :), პროვინციის სინონიმი არის მხარე ქართულში, შესაბამისად ვიხმაროთ სქემა - სახელი (მხარე). R 21:36, 9 ნოემბერი 2008 (UTC)

ვალი - ამ ტექსტის მიხედვით თუ ვიმსჯელებთ პროვინციაა. --ცანგალა () 22:01, 9 ნოემბერი 2008 (UTC)[უპასუხე]

როგორ გამოდის პროვინცია, როცა წერია:პროვინცია ადმინისტრირებულია დანიშნული გუბერნატორის (ვალის) მიერო. R 07:25, 10 ნოემბერი 2008 (UTC)

ვალი (არაბ., სიტყვასიტყვით — დამცველი), ოლქის, პროვინციის (ვილაეთის) მმართველი თურქეთსა და... - ამ ტექსტს ვგულისხმობდი. en:Wali (Islam) და en:Wāli. ინგლ., გერმ., რუს. - ამ სტატიის საერთაშორისო ბმულები პროვინციას წერენ.--ცანგალა () 12:10, 10 ნოემბერი 2008 (UTC)[უპასუხე]

დავიბენი ცანგალა, მგონი ერთი და იგივეს ვწერთ სხვადასხვა ფორმით :), მოკლედ რაზე შევთანხმდით, იყოს სქემა - სახელი (პროვინცია) ?--Rastrelli F 14:19, 10 ნოემბერი 2008 (UTC)[უპასუხე]