განხილვა:ბობ როკი

გვერდი სხვა ენებზე არ არის ხელმისაწვდომი.
მასალა ვიკიპედიიდან — თავისუფალი ენციკლოპედია

ამიტომ გეუბნები - ნუ წვალობ ამ ინგლისურად წერაზე. The Verve მაქვს ეგერ გაკეთებული და არავინ ჩივის. სურვაივორ არ ჟღერს - როდესაც უსმენ მაგ სიტყვას, ჟღერს - სევაივა. რა გინდა ასეთ რამეს უქნა? Tragically Hip არის თრეჯიქალი ჰიპი (tragedy, tragic - იკითხება ჯ-თი და არა გ-თი). ან მართლა - Northern Lights-ში რომ ვ არის რაღაცნაირად, არ ჯობია, ორიგინალური სახელი დატოვო ამ პროექტის?

ანდა ბოლოს და ბოლოს - პეიოლასი რომ გაქვს დაწერილი - ეგებ სჯობს, დატოვო ორიგინალური სახელი, ვინაიდან დოლარის ნიშანი აქვს სახელწოდებაში და მთელი მუღამი იკარგება მისი სახელწოდების თარგმნისას? — ციკლოვშიკი განხილვაწვლილი 11:42, 22 მაისი 2010 (UTC)[უპასუხე]

კარგი, მაგრამ მაშინ ზოგი ვთარგმნო (ლათინურად არც არის ზოგის სტატია, მაგალითად შერი (Cher)) და ზოგი დავტოვო? აქ წერია ან ყველა თარგმნეთ ან არცერთიო და რა ვქნა?--გიორგი განხილვაწვლილი 11:49, 22 მაისი 2010 (UTC)[უპასუხე]

ცანგალას დავუწერე განხილვაში ჩემი აზრი ამის შესახებ. ვფიქრობ, ბრაიან ადამსის მსგავსი სახელები უნდა დარჩეს, გრძელი სახელები (ცოტა ენას რომ მოიტეხავ) - რასაც ხშირად პროდიუსერები ირჩევენ (თუმცა მუსიკოსებიც იღებენ) იქნებ დარჩეს უცხო ენაზე, ხოლო ჯგუფების სახელები პირველ ეტაპზე იყოს უცხო ენაზე და ამის შემდეგ განხილვაში დავადგინოთ, გადავარქვათ თუ არა. ასე უფრო ოპტიმიზირებული და სქემატური პროცესი იქნება. — ციკლოვშიკი განხილვაწვლილი 11:52, 22 მაისი 2010 (UTC)[უპასუხე]

ასე სჯობს? --გიორგი განხილვაწვლილი 12:03, 22 მაისი 2010 (UTC)[უპასუხე]

მშვენიერია, ოღონდ კოლინ ჯეიმსი, გევინ როსდეილი, მაიკლ ბუბლეი (როგორც ახსნილია ინგლისურ ვიკიში) და ტელ (თუ ტალ) ბექმანი მიგიყოლებია :) — ციკლოვშიკი განხილვაწვლილი 12:10, 22 მაისი 2010 (UTC)[უპასუხე]

ანუ ეგენიც ქართულად უნდა იყოს?--გიორგი განხილვაწვლილი 12:17, 22 მაისი 2010 (UTC)[უპასუხე]

ეგ ხომ სოლო-არტისტებია და საკუთარი სახელები და არა ჯგუფები? ვიღიმიციკლოვშიკი განხილვაწვლილი 12:20, 22 მაისი 2010 (UTC)[უპასუხე]

სულ გვაქვს დისკუსიები (ალბათ ციკლოვშიკს ახსოვს) - ყველას მიზანი არის ის, რომ იყოს ქართულად. მაგრამ რადგანაც პრობლემებს ხვდებით საკუთარ თარგმანს ჯობია დავტოვოთ ლათინურად. როდესაც საქართველოში მუშაობდა ქართული სალიტერატურო ენის ნორმების კომისია - დაკისრებულ ვალდებულებებს აგვარებდა. სამწუხაროდ ამჟამად ყველა ქართულ ჟურნალ-გაზეთებს ვერ დავეყრდნობით. სიმღერები და ალბომების დასახელება ნამდვილად ლათინურად იყოს (განსაკუთრებით ახალი). დანარჩენებზე შეიძლება განხილვის გვერდებზე ვიმსჯელოთ, თუ რომელიმე მომხმარებელს ეჭვი დაებადა. მაგ. კ თუ ქ ან ტ თუ თ. ცუდი არ იქნება, თუ რომელიმე ვიკიპედიაში შეგხვდებათ ტრანსკრიფცია ისიც მოთავსდეს ტექსტში, რომ მომხმარებელმა იცოდეს თუ როგორ უნდა წაიკითხონ. მთავარია ერთობრივად ვიმუშაოთ და ვაკეთოთ საერთო საქმე. — ცანგალა () 15:03, 22 მაისი 2010 (UTC)[უპასუხე]

მადლობა, ცანგალა. ვიღიმიციკლოვშიკი განხილვაწვლილი 20:26, 22 მაისი 2010 (UTC)[უპასუხე]