განხილვა:რიანა

გვერდი სხვა ენებზე არ არის ხელმისაწვდომი.
მასალა ვიკიპედიიდან — თავისუფალი ენციკლოპედია

ტაკს :) რაიანა თუ რიანა? [ɹiˈɑ.nɑ]) ?--გიგა 21:50, 1 ნოემბერი 2007 (UTC)[უპასუხე]

ეს [ɹiˈɑ.nɑ] რომ პირდაპირ წავიკითხოთ, "რიანა" გამოდის. - Island 02:29, 2 ნოემბერი 2007 (UTC)[უპასუხე]
კი ნამდვილად "რიანა"ა, გასასწორებელია. ზაური () , 05:50, 7 ნოემბერი 2007 (UTC)[უპასუხე]

რიანა თუ რიჰანა?--ႧႤႫႳႰႨ მომწერე 17:17, 22 ივნისი 2009 (UTC)[უპასუხე]

წაიკითხე ტრანსკრიფცია. --ცანგალა () 17:22, 22 ივნისი 2009 (UTC)[უპასუხე]

Вот именно, перед глухой а стоит знак и апостроф, а в грузинском языке есть буква "ჰ", Я думаю, что все-таки "რიჰანა"--ႧႤႫႳႰႨ მომწერე 10:26, 15 ივლისი 2009 (UTC)[უპასუხე]

ეს ნიშანი [ˈ] მახვილის ადგილს აჩვენებს. - Island 13:27, 15 ივლისი 2009 (UTC)[უპასუხე]
"h" რომ არ ყოფილიყო, მაშინ წაიკითხებოდა როგორც |რაიანა|. და სად ნახეთ ერთი ყრუ |ა|. არის მარტო ყრუ |ჰ|. ქართულს ნუ ადარებთ ინგლისურს. ქართულში ყოველ ბგერას თავისი შესატყვისი ასო აქვს, ინგლისურში კი იშვიათად, იქ ერთ ასოს აქვს ორზე მეტი ბგერა, იმიტომ რომ ლათინურ ანბანში არ არის საკმარისი ასოები, რათა ინგლისური ბგერები გამოხატო. ლათინურ ანბანში არის მარტო 26 ასო და ინგლისურ ენაში არსებობს 47 ბგერა. ასე რომ, წართველები წერენ ისე როგორც წარმოთწვამენ, ინგლისელები კი წერენ ერთს და წარმოთქვამენ მეორეს. ქართულში უნდა დავწეროთ ინგლისური სიტყვები ისე როგორც ინგლისურში წარმოითქმის, რა თქმა უნდა შესატყვისი ქართული ბგერებით. --Hermaphrodito განხილვაწვლილი 22:27, 9 თებერვალი 2011 (UTC)[უპასუხე]