განხილვა:ალოფი

გვერდი სხვა ენებზე არ არის ხელმისაწვდომი.
მასალა ვიკიპედიიდან — თავისუფალი ენციკლოპედია

დაბა ალოფი, სტატიაში ნიუე ქსე, ტ. 7, გვ. 446, თბ., 1984— ცანგალა () 12:38, 24 მაისი 2010 (UTC)[უპასუხე]

ცანგალა 1984 წელში დაბა იყო, მაგრამ ხომ შესაძლებელია ქალაქის სტატუსი მიიღო ამ 26 წლის მანძილზე? მითუმეტეს ამას ინგლისური ვიკიპედია ქალაქს უწოდებს. — ჯაბა ლაბაძე () 12:42, 24 მაისი 2010 (UTC)[უპასუხე]

ბრმად არ გადამისწორებია. რუსულში ჩავიხედე. და როდესაც სტატიაში იწერება ორ სოფელს აერთიანებს და 581 მოსახლეობაა... ცანგალა () 12:45, 24 მაისი 2010 (UTC)[უპასუხე]

ეგ არც მიკადრებია. მაგრამ მეც არ გეუბნები ბრმად ინგლისურში ჩავიხედე (City). — ჯაბა ლაბაძე () 12:48, 24 მაისი 2010 (UTC)[უპასუხე]

ინგლისურში წერია Alofi is the capital city of the Pacific Ocean nation of Niue და არა City. en:capital city კი დედაქალაქს ნიშნავს და არა ქალაქს, ამ შემთხვევაში კი დედაქალაქი დაბაა.ცანგალა () 12:56, 24 მაისი 2010 (UTC)[უპასუხე]

აბა კარგად დააკვირდი ინფოდაფის თავში რა წერია. — ჯაბა ლაბაძე () 12:59, 24 მაისი 2010 (UTC)[უპასუხე]

ინფოდაფაში ნამდვილად (City) წერია. მაგრამ არ არის საჭირო ყველა შეცდომების გადმოტანა ქართულში. მე ტექსტი წავიკითხე. en:town და en:city ორივე ქალაქია. რა განსხვავებაა მათ შორის? A town is a human settlement bigger than a village but smaller than a city. საინტერესოა როგორ არის ინგლისურად დაბა? ცანგალა () 13:18, 24 მაისი 2010 (UTC)[უპასუხე]
Rural settlement, ან უბრალოდ Rural.— გიორგი, 13:26, 24 მაისი 2010 (UTC)[უპასუხე]
უფრო სწორედ დაბა - borough, small town.გიორგი, 13:34, 24 მაისი 2010 (UTC)[უპასუხე]
მადლობა გიორგი განმარტებისთვის. Small-town ინგლ.-ში გადამისამართება აქვს en:town-ზე. borough - გერმანულის მიხედვით სხვა განმარტებას მაძლევს. Rural settlement ან Rural. - ვერ გავუგე ტექსტის შინაარსს ინგლ.ში. ჩემი აზრით სტატიაში ჩემს მიერ ჩამატებული სიტყვა "დაბა" - შეცდომად არ მიმაჩნია. რადგან ალოფში 2006 წლის მონაცემებით 581 კაცია.— ცანგალა () 13:44, 24 მაისი 2010 (UTC)[უპასუხე]

ყველა ქვეყანა თავისებურად ანიჭებს დასახლებულ პუნქტს ქალქის, სოფლის და დაბის სტატუსს, ამ შემთხვავაში მეც დაბა მგონია. ინგლისურს დავუჯერე და შევცდი :). — ნიკა () 14:00, 24 მაისი 2010 (UTC)[უპასუხე]

ისე ინგლისურ სტატიაში en:Town საკმაოდ გასაგებად წერია რომ ესაა დიდი ვიდრე სოფელი (village) მაგრამ ქალაქზე (city) ნაკლები. მაშ რა გამოდის?

  • village – სოფელი
  • Town – დაბა
  • city – ქალაქი

ალოფს უწერია city. ე. ი. ალოფი ქალაქია. და კიდევ ნიკას კომენტარი ძალზედ დროულია ყველა ქვეყანა თავისებურად ანიჭებს დასახლებულ პუნქტს სტატუსს. მოდით ნუ მოვარგებთ ნიუეს კანონებს აქაურ რეალობას. ამ ქვეყნის კანონით ალოფი ქალაქია ალბათ და ასე უნდა მივიღოთ ჩვენც და არა ჩვენი კანონებით.

გარდა ამისა ელემენტარულად დაფიქრდით და გაიაზრეთ რომ ქსე სალიტერატურო ენიის ნორმებით (ეს კიდევ სადავოა) შესაძლებელია სახელმძღვანელოდ გამოვიყენოთ, მაგრამ 1984 წელს რაც იყო ის რომ არ დარჩებოდა 26 წლის შემდეგაც ამას დიდი მსჯელობა არ უნდა. კარგით რაა. — ჯაბა ლაბაძე () 19:21, 24 მაისი 2010 (UTC)[უპასუხე]