განხილვა:ალექსანდრე გორჩაკოვი

გვერდი სხვა ენებზე არ არის ხელმისაწვდომი.
მასალა ვიკიპედიიდან — თავისუფალი ენციკლოპედია


ჯერ ერთი, რომ სათაური უნდა იყოს ალექსანდრე გორჩაკოვი. მერე, მიქეილი თუ მიხელი? კნაზ თუ თავადი (ან აზნაური)?.. --დათო 10:30, 19 ოქტომბერი 2008 (UTC)[უპასუხე]

  • კნიაზ თუ თავადი, თვითონაც არ ვიცი. ქართულად ”კნიაზ” თავადია, მაგრამ "Lord"-იც თავადია, და მაინც ლორდ ვწერთ. სახელი Михаил აქრთულად მიქეილია, ასე რომ ალბათ უფრო მიქეილი.--გიორგიმელა 10:57, 19 ოქტომბერი 2008 (UTC)[უპასუხე]
მიქეილ სააკაშვილი? ვიკრიჭები... ჩემი აზრით ქართული უფრო მიქაელია... კნაზ - თავადი... ლორდიც თავადი... აქ ვერ შეგეკამათები... ვაპაჭუნებ. --დათო 11:00, 19 ოქტომბერი 2008 (UTC)[უპასუხე]
თუმცა მაინც თავადი ჯობია... :) --დათო 11:01, 19 ოქტომბერი 2008 (UTC)[უპასუხე]

კი რათქმაუნდა უფრო თავადი ჯობია ვიღიმი--თემური_რ () 11:20, 19 ოქტომბერი 2008 (UTC)[უპასუხე]

ან აზნაური :((... ცანგალააა... სადა ხარ?! :)) --დათო 11:23, 19 ოქტომბერი 2008 (UTC)[უპასუხე]

ალექსანდრე მიხეილის ძე გორჩაკოვი, თავადი, რუსი სახელმწიფო მოღვაწე... ქსე, ტ.3, გვ. 235, თბ., 1978--ცანგალა () 11:42, 19 ოქტომბერი 2008 (UTC)[უპასუხე]

აჰა, ესეც მე ვარ? :)) --დათო 11:45, 19 ოქტომბერი 2008 (UTC)[უპასუხე]

როგორ არ შეიძლება, ოღონდ გადმოთარგმნე. ვიღიმი--ცანგალა () 12:10, 19 ოქტომბერი 2008 (UTC)[უპასუხე]

საჭიროა რომ რუსული ვიკიდან ამოიღო, აბა თითიდან ხომ არ ამოიღებ ვიკრიჭები--თემური_რ () 12:10, 19 ოქტომბერი 2008 (UTC)[უპასუხე]

თუ ციტატაა შეილება მაგრამ ესე რათქმაუნდა გადათარგმნე--თემური_რ () 12:10, 19 ოქტომბერი 2008 (UTC)[უპასუხე]

ყველა თითქმის სხვა ენიდან თარგმნის, მათ შორის რუსულიდანაც. ასე რომ, თუ დრო და სურვილი გექნება, შემოგვიერთდი. - ალ-ო     @ 04:01, 20 ოქტომბერი 2008 (UTC)[უპასუხე]

პუშკინის ლექსები ქართულად ვინმეს ხომ არა აქვს ?

ლიბ.ჯე-ზე არის ზოგიერთი ნაწარმოები. ა.

გთხოვთ, თვით ლექსები არ შემოიტანოთ, გვერდების ბმულები საკმარისი იქნება. --ცანგალა () 20:24, 10 ნოემბერი 2008 (UTC)[უპასუხე]

კიდევ თარგმნის პროცესშია? "ვროდე" გადაითარგმნა უკვე--Mozart 15:01, 6 თებერვალი 2009 (UTC)[უპასუხე]