განხილვა:აბუ-სიმბალი

გვერდი სხვა ენებზე არ არის ხელმისაწვდომი.
მასალა ვიკიპედიიდან — თავისუფალი ენციკლოპედია
მიმდინარე სტატუსი მითითებული არ არის!
მთავარი გვერდი ეს სტატია გამოჩნდა ვიკიპედიის მთავარ გვერდზე სექციაში რჩეული სტატია (16 აპრილი, 2011).

აბუ-სიმბალი – ასე ხომ არ უნდა იყოს? — ჯაბა ლაბაძე () 16:49, 30 მარტი 2010 (UTC)[უპასუხე]

ალბათ არა ქსე-ში ტირეს გარეშეა— დათო_დათო 16:56, 30 მარტი 2010 (UTC)[უპასუხე]

სიმბელი არა? — დავით პასუხი 07:45, 20 დეკემბერი 2010 (UTC)[უპასუხე]
ქსე-ში წერია აბუ სიმბლი (უნდა ვივარაუდოთ, რომ შეცდომას ადგილი არ აქვს). R. 08:49, 21 დეკემბერი 2010 (UTC)[უპასუხე]

დათო. ქსე 70-იან წლებშია გამოცემული, ხოლო 1989 წელს გამოსული საზღვარგარეთის ქვეყნების ორთოგრაფიული ლექსიკონის მიხედვით: თუ უცხოური გეოგრაფიული სახელი დედანში შედგება ორი და მეტი სიტყვისაგან, ქართულად იწერება დეფისით ციტატა აქედანაა). — ჯაბა ლაბაძე () 08:52, 21 დეკემბერი 2010 (UTC)[უპასუხე]

რა ვუყოთ სათაურს?[წყაროს რედაქტირება]

დოკუმენტაცია აქ განთავსებულია დახურული განხილვა. გთხოვთ ნუ შეიტანთ მასში ცვლილებებს.

დავამთავრე მუშაობა, ვთარგმნე გერმანულიდან. გაჩნდა რამდენიმე პრობლემა სათაურთან დაკავშირებით:

  1. ტირე საჭიროა თუ არა. ქსე ტირეს არ იყენებს. ჯაბას მიერ მოყვანილი წყარო კი გეოგრაფიულ სახელებში მოითხოვს ტირეს. მე ვფიქრობ, რადგან ეს ტაძართა კომპლექსია და არა დასახლება, ქსე–მ ტირე ამიტომ არ გამოიყენა. რუსული ვიკიპედია იყენებს ტირეს. რას ფიქრობთ, როგორ მოვიქცეთ ასეთ შემთხვევაში? (მე ჩამოყალიბებული აზრი არ მაქვს)
  2. ამავე სახელწოდებით არსებობს ქალაქიც. გერმანული და ფრანგული ვიკიპედიების მაგალითი: de:Abu Simbel და de:Tempel von Abu Simbel; fr:Abou Simbel და fr:Temples d'Abou Simbel. მათ გაყოფილი აქვთ, ქალაქის შესახებ სტატია არის სათაურზე – აბუ სიმბალი, ხოლო ტაძრების შესახებ – აბუ სიმბალის ტაძრები. ჩვენ გვაქვს ორი ვარიანტი: 1. ტაძრების შესახებ – აბუ სიმბალი და ქალაქის შესახებ – აბუ სიმბალი (ქალაქი). 2. ტაძრების შესახებ – აბუ სიმბალის ტაძრები და ქალაქის შესახებ – აბუ სიმბალი. მე პირადად მეორე ვარიანტი მომწონს, გერმანულისა და ფრანგულის მსგავსად, ვფიქრობ აქ უნდა გავითვალისწინოთ ის, რომ ეგვიპტოლოგიური ლიტერატურა ძირითადად სწორედ ამ ორ ენაზე არსებობს.

გთხოვთ, გამოთქვათ თქვენი აზრი. — დავით პასუხი 10:55, 23 თებერვალი 2011 (UTC)[უპასუხე]

ისიც გასარჩევია, სიმბალია თუ სიმბელი. — Taro განხილვაწვლილი 12:47, 23 თებერვალი 2011 (UTC)[უპასუხე]
ეგ გარკვეულია უკვე ზემოთ. — დავით პასუხი 16:34, 23 თებერვალი 2011 (UTC)[უპასუხე]

მაშინ მეც მეორე ვარიანტი მომწონს, ანუ ქალაქი: აბუ სიმბალი; ტაძრები: აბუ სიმბალის ტაძრები — Taro განხილვაწვლილი 18:05, 23 თებერვალი 2011 (UTC)[უპასუხე]

ტირეზე რას იტყვი? — დავით პასუხი 18:06, 23 თებერვალი 2011 (UTC)[უპასუხე]
ჩემი აზრით, ტირე აუცილებლად უნდა, ვეთანხმები ჯაბას არგუმენტს.--მიხეილ () 18:22, 23 თებერვალი 2011 (UTC)[უპასუხე]
მე პირველ ვარიანტს მივემხრობი, ანუ ტაძრების შესახებ – აბუ სიმბალი და ქალაქის შესახებ – აბუ სიმბალი (ქალაქი). ვენდობი ქსე-ს. :-) – BruTe () 07:47, 24 თებერვალი 2011 (UTC)[უპასუხე]

როგორც ჩანს ვერ ვარკვევთ. რა ვქნათ ახლა? — Taro განხილვაწვლილი 09:04, 24 თებერვალი 2011 (UTC)[უპასუხე]

რატომ ვერ გავარკვევთ :). დავუცადოთ სხვებსაც და გაირკვევა, რომელი ვარიანტი ჯობია. — დავით პასუხი 09:10, 24 თებერვალი 2011 (UTC)[უპასუხე]

ტირეს რაც შეეხება, მეც ვემხრობი, რომ ტირე უნდა იყოს. — Taro განხილვაწვლილი 11:12, 24 თებერვალი 2011 (UTC)[უპასუხე]

მეორე, ვემხრობი, რომ ტაძრები იყოს აბუ-სიმბალი და ქალაქი აბუ-სიმბალი (ქალაქი)--მიხეილ () 11:57, 24 თებერვალი 2011 (UTC)[უპასუხე]

ტირე, აბუ-სიმბალი და აბუ-სიმბალი (ქალაქი). — ჯაბა ლაბაძე () 14:57, 24 თებერვალი 2011 (UTC)[უპასუხე]

დახმარება:უცხოური გეოგრაფიული სახელების გადმოცემა ქართულში - ამის მიხედვით ჯაბას მართალია, მაგრამ საინტერესოა ეს აღმოსავლეთ ქვეყნებსაც ეხება? იქნებ რამე ქალაქის მაგალითი იყოს წიგნში. მართალია ქსე უფრო ადრინდელია, მაგრამ 100%-ით გვაქვს ნორმა ამიტომ ვემხრობი დათოს (Dawid Deutschland) შემოთავაზებას. ქსე დროს დახმარება:უცხოური გეოგრაფიული სახელების გადმოცემა ქართულში მიხედვით ნიუ-იორკი (ქსე, . ტ. 7, გვ. 447, თბ., 1984) ტირე წერია, ხოლო აბუ სიმბალი (ქსე, ტ. 1, გვ. 47, თბ., 1975)არა.--ცანგალა () 16:59, 24 თებერვალი 2011 (UTC)[უპასუხე]

ხო მეც ცოტა დავიბენი. საზღვარგარეთის გეოგრაფიული სახელების ორთოგრაფიულ ლექსიკონში (თბ. 1989 წ. გვ. 21) წერია:

ისე შესაძლოა რადგან ეს ტაძარია მართლაც მაგიტომ არ გამოიყენება ტირე ქალაქთან კი ალბათ საჭიროა. — ჯაბა ლაბაძე () 17:07, 24 თებერვალი 2011 (UTC)[უპასუხე]

ვაახ. მსოფლიოს ისტორიის ენციკლოპედია, თბ. 2009 წელი, გვ. 10 რუკაზე წერია აბუ-სიმბლი. — ჯაბა ლაბაძე () 17:13, 24 თებერვალი 2011 (UTC)[უპასუხე]

მონაწილე:David1010, ვთხოვ ნახოს ქსე, ტ.4 გვ. 14 სტატია ეგვიპტის არაბთა რესპუბლიკის შესახებ რუკა. ყველა ორი სიტყვიანი სახელები არის ტირეთი. მაგ. აბუ-ჰუსაინი. აგრეთვე რადგანაც ქსე-ეს უფრო ახალი გამოცემები გვაქვს ალბათ უნდა მივენდოთ მათ. ახლა კი აბუ-სიმბლი თუ აბუ-სიმბლი. საინტერესო ყოველთვის ისაა როდის და ვის მიერ შეიცვალა ნორმა. სამწუხაროდ ეს ინფორმაცია ჩვენ არ ვიცით.--ცანგალა () 18:28, 24 თებერვალი 2011 (UTC)[უპასუხე]

აბუ სიმბალი – ენციკლოპედია საქართველოს პირველ ტომში არ ეწერება? — ჯაბა ლაბაძე () 18:37, 24 თებერვალი 2011 (UTC)[უპასუხე]

(რედ. კონფლიქტი) რადგან ტირეს ქსე ყველა სხვა შემთხვევაში იყენებს გარდა აბუ სიმბალისა, ალბათ ამას რაიმე ჩვენთვის უცნობი მიზეზი აქვს (მე ვფიქრობ, ალბათ იმიტომ, რომ ამ სიტყვის პირველი მნიშვნელობა ტაძართა კომპლექსია და არა ქალაქი). რაც შეეხება სიმბელი/სიმბალის საკითხს, მე მაინც მგონია, რომ მსოფლიოს ისტორიის ენციკლოპედიაზე მეტად ქსე უფრო წინ უნდა დავაყენოთ ამ შემთხვევაში, მიუხედავად სიძველისა... — დავით პასუხი 18:39, 24 თებერვალი 2011 (UTC)[უპასუხე]
უი, მართალი ხარ ჯაბა. ა ასოზეა და წესით უნდა ეწეროს. იქნებ ნახოს ვინმემ. — დავით პასუხი 18:40, 24 თებერვალი 2011 (UTC)[უპასუხე]
აბუ სიმბალი, კლდეში გამოკვეთილი ტაძრები (ძვ. წ. XIII ს.) მდინარე ნილოსის მარცხენა ნაპირზე (სამხრეთ ეგვიპტე, ძვ. ნუბია). ... (ქსე, ტ. 1, გვ. 47, თბ., 1975)--ცანგალა () 19:48, 24 თებერვალი 2011 (UTC)[უპასუხე]

ცანგალა თუ არ ვცდები შენ ახალი ენციკლოპედია საქართველოც გაქვს. იქ არ გინახავს? — ჯაბა ლაბაძე () 19:55, 24 თებერვალი 2011 (UTC)[უპასუხე]

ცანგალა ეხლა ვნახე ეგ რუკა და ყველა ორი და მეტი სიტყვისაგან შემდგარი სახელი ტირეთი წერია. ასევე მაგავე მე-4 ტომში გვ.6 ძველი ეგვიპტის რუკაზე წერია აბუ-სიმბალი ტირეთი--დავით XXI 20:02, 24 თებერვალი 2011 (UTC)[უპასუხე]

პირველი ტომი რომ გამოიცა, როგორც ჩანს მას მერე მეოთხე ტომის გამოცემამდე დაადგინეს ამ დასახელების დაწერილობა. უეჭველია მეოთხე ტომი უფრო სანდოა. — ჯაბა ლაბაძე () 20:19, 24 თებერვალი 2011 (UTC)[უპასუხე]
მაშ გადავიტანოთ? თუ მაინც ენციკლოპედია საქართველოსაც დავუცადოთ? — დავით პასუხი 05:59, 25 თებერვალი 2011 (UTC)[უპასუხე]

ახალი წყარო:
მოსწავლის ატლასი, ბაკურ სულაკაურის გამომცემლობა, 2007: აბუ-სიმბელიTaro განხილვაწვლილი 08:55, 25 თებერვალი 2011 (UTC)[უპასუხე]

სკოლის წიგნებს ვერ ვენდობით... — დავით პასუხი 09:16, 25 თებერვალი 2011 (UTC)[უპასუხე]

არაა სკოლის წიგნი, ატლასია. მოსწავლის იმიტომ აწერია, რომ პატარაა. სხვათა შორის, ბაკურ სულაკაურის გეოგრაფიის ენციკლოპედიაშიც აბუ-სიმბელი არის. — Taro განხილვაწვლილი 09:18, 25 თებერვალი 2011 (UTC)[უპასუხე]

ენციკლოპედია საქართველოში სტატია არ არსებობს. --ცანგალა () 12:16, 25 თებერვალი 2011 (UTC)[უპასუხე]

მე რაღაც დათოს ვერსია უფრო ლოგიკურად მიმაჩნია, თან საკმაოდ კარგად დაასაბუტა.--იორგი 12:57, 25 თებერვალი 2011 (UTC)[უპასუხე]

უცხოურ ვიკიპედიებში სიმბელი-ა ყველგან და ჩემი ვარადუით აბუ-სიმბელი უნდა იყოს, თან წყაროც მოვიყვანე — Taro განხილვაწვლილი 13:32, 25 თებერვალი 2011 (UTC)[უპასუხე]
საოცრად ავირ დავირიე, ვეღარ გავიგე ვერაფერი... აბუ–სიმბელზე გადავიტანოთ? :@ — დავით პასუხი 13:37, 25 თებერვალი 2011 (UTC)[უპასუხე]

მე მაგის მომხრე ვარ. — Taro განხილვაწვლილი 23:28, 25 თებერვალი 2011 (UTC)[უპასუხე]

კენჭისყრასავით[წყაროს რედაქტირება]

ბევრი ვარიანტი გამოჩნდა და ყველანი დავიბენით. არ მინდა, რომ გაჭიანურდეს, ამიტომ გთავაზობთ, პატარა კენჭისყრა მოვაწყოთ. — დავით პასუხი 10:07, 27 თებერვალი 2011 (UTC)[უპასუხე]

აბუ სიმბალი და აბუ სიმბალის ტაძრები[წყაროს რედაქტირება]

აბუ სიმბალი და აბუ სიმბალი (ქალაქი)[წყაროს რედაქტირება]

  1. (მომხრე) – ვფიქრობ ასე უნდა იყოს, ქსე–ს ვეყრდნობით ხოლმე ხშირად. შეცდომა ნამდვილად არაა, იმიტომ რომ რუკის გარდა სტატიასაც ასე ჰქვია. ტირე კი ალბათ იმიტომ არაა საჭირო, რომ ამ სიტყვების პირველადი მნიშვნელობა ტაძრებია და არა ქალაქი. — დავით პასუხი 10:09, 27 თებერვალი 2011 (UTC)[უპასუხე]

აბუ-სიმბალი და აბუ-სიმბალი (ქალაქი)[წყაროს რედაქტირება]

  1. (მომხრე)--მიხეილ () 10:11, 27 თებერვალი 2011 (UTC)[უპასუხე]
  2. (მომხრე) ქსე-ს მეოთხე ტომში სწორედ ასეა. (იხ. ჩემი კომენტარი ზემოთ) -ჯაბა ლაბაძე () 10:23, 27 თებერვალი 2011 (UTC)[უპასუხე]
  3. (მომხრე) გასაგებია, ე. ი. როგორც ჩანს ტირეს გამოყენების წესი I ტომის გამოცემისას არ ჰქონდათ და მერე შემოიღეს. შესაბამისად, ვეყრდნობით ქსე–ს მე–4 ტომს. — დავით პასუხი 11:15, 27 თებერვალი 2011 (UTC)[უპასუხე]
  4. (მომხრე)- ავტორიტეტული წყაროა და, შეძლებისდაგვარად, უახლესი.—G.G. 11:45, 27 თებერვალი 2011 (UTC)[უპასუხე]
  5. (მომხრე) — Taro განხილვაწვლილი 13:47, 27 თებერვალი 2011 (UTC)[უპასუხე]
  6. (მომხრე)--ცანგალა () 13:23, 28 თებერვალი 2011 (UTC)[უპასუხე]
  7. (მომხრე)--დავით XXI 13:39, 28 თებერვალი 2011 (UTC)[უპასუხე]
ის არაა საეჭვო, ყველა ენაზე რო სიმბელია და ჩვენთან სიმბალი? — Taro განხილვაწვლილი 13:33, 27 თებერვალი 2011 (UTC)[უპასუხე]

ქართულად ასეა სწორი და რა ვუყოთ? ისპაანი – ესეც მარტო ქართულადაა ასე. — დავით პასუხი 13:36, 27 თებერვალი 2011 (UTC)[უპასუხე]

რის მიხედვითაა სწორი ეგ ვერ გავიგე. და რატო არ ვუშვებთ, რომ ქსე-მ შეცდომა დაუშვა? — Taro განხილვაწვლილი 13:37, 27 თებერვალი 2011 (UTC)[უპასუხე]

იმიტომ, რომ ქსე, გვინდა თუ არ გვინდა, არის უკანასკნელი ენციკლოპედიური კრებული, რომელიც იცავს ქართული სალიტერატურო ენის ნორმათა დამდგენი კომისიის მიერ დადგენილ ნორმებს. — დავით პასუხი 13:42, 27 თებერვალი 2011 (UTC)[უპასუხე]

კარგი, გადმომაქვს ხმა აქეთ. — Taro განხილვაწვლილი 13:47, 27 თებერვალი 2011 (UTC)[უპასუხე]

აბუ-სიმბელი და აბუ-სიმბელი (ქალაქი)[წყაროს რედაქტირება]

  1. (მომხრე) — Taro განხილვაწვლილი 13:33, 27 თებერვალი 2011 (UTC)[უპასუხე]


უკაცრავად, სწორი ვარიანტია "აბუ-სიმბელი" და არა "აბუ-სიმბალი", რომელიც ძალიან უცხოდ და დამახინჯებულად ჟღერს. დარწმუნებული ვარ რომ ეს სახელი რომელიმე არაბული წყაროდან არის გადმოტანილი. ყველა (უმეტესად ევროპულ) სტატიაში მას აბუ-სიმბელი და არა აბუ-სიმბალი ეწოდება, ძალიან გთხოვთ შეასწოროთ!

Nera456 განხილვა 20:18, 26 მაისი 2013 (UTC)[უპასუხე]

ნახეთ ამ ტექსტის ზემოთ არსებული განხილვა. — მიხეილ მიწერა 16:23, 26 მაისი 2013 (UTC)[უპასუხე]

სწორი ვარიანტია აბუ სიმბელი. შეიძლება ბევრი წყარო არსებობს, ქსე და ა.შ. სადაც სტატიის ვარიანტის სათაურითაა მოხსენიებული, მაგრამ უახლესი წყაროების მიხედვით სწორი დასახელებაა აბუ სიმბელი. მანანა ხვედელიძის მიერ შედგენილ ნაშრომში - ძველი ეგვიპტის ენციკლოპედია, მაქსიმალურადაა დაცული ეგვიპტური სახელების, დასახელებების, სახელწოდებების და ა.შ. ეგვიპტურთან მაქსიმალურად მიახლოებული ფორმები. დაწყებული ამენხოტეპის არასწორი ინტერპრეტაციის შსწორებით (ამონემხატი, ამონხეტეპი), დამთავრებული, თუნდაც აბუ სიმბელით. იხ. ხვედელიძე, მ. (2013). ძველი ეგვიპტის ენციკლოპედია. თბილისი, ქარჩხაძის გამომცმელობა. გვ. 13-14.--85.114.255.41 12:45, 4 ოქტომბერი 2018 (UTC)[უპასუხე]