განხილვა:აბდ ალ-ქარიმ კასიმი

გვერდი სხვა ენებზე არ არის ხელმისაწვდომი.
მასალა ვიკიპედიიდან — თავისუფალი ენციკლოპედია

აბდ ალ-ქარიმ კასიმი წერია არაბულად :)

საერთ. ბმულებს გადახედე და ხელი რო უნდა მოაწერო, მე უნდა შეგახსენო? --გიგა პასუხი 14:06, 14 ივლისი 2008 (UTC)[უპასუხე]

عبد الكريم قاسم ეს იკითხება ასე: (ყ)აბდ ალ-ქ'რიმ კასიმი. ქართულში ასე გადმოდის: აბდ ალ-ქარიმ ყასიმი. ق შეიძლება იკითხება როგორც "კ", მაგრამ ქართულში გადმოდის როგორც ყ. პ.ს. სხვათაშორის საერთ. ბმულებშიც ასეა :) DatoDeutschlandAntwort 14:13, 14 ივლისი 2008 (UTC)[უპასუხე]

სახელი შეიძლება აბდულიც იყოს (მერე აგიხსნი). მე ძირითადად „ქ“-სა და „კ“-ზე მაქვს საუბარი :) და კიდე, არაბულში ხმოვანი „ე“ არ არის (ნუ, ყოველშემთხვევაში მე რო მასწავლიდნენ, მაშინ არ ქონდათ) -- მერო     18:12, 14 ივლისი 2008 (UTC)[უპასუხე]

გერმანულად: Abd al-Karim Qasim. K - აუცილებლად ქ არის, იმიტომ რომ ك ქართულში გადმოდის როგორც "ქ" (არაბულში მგონი არც "კ" არაა), რაცშეეხება Q-ს, ეს არის "ყ". ق არაბულში იკითხება როგორც კკ (რაღაც ამდაგვარი, კ-სა და ყ-ს შორის). და ქართულში გადმოდის, როგორც ყ (გაიხსენეთ: ყურანი და არა კურანი, ყადი და არა კადი). ასე რომ ჩემი აზრით სტატიის სახელი უნდა იყოს აბდ ალ-ქარიმ ყასიმი. როგორც ვიცი ალ არის არტიკლი და იკითხება ალ, ან ელ, ულ არ გამიგია. მაგრამ თუ რაღაც წესის მიხედვით შეიძლება რომ აბდულ იყოს, იყოს მაშინ... მაგრამ ქარიმ ყასიმი - აუცილებლად. DatoDeutschlandAntwort 18:25, 14 ივლისი 2008 (UTC)[უპასუხე]
შენ არ ხუმრობ, ხო იცი :D თუმცა „ყ“ და „კ“ მე სხვანაერად მასწავლეს :)) ეხ, 5 წელი რას მასწავლიდნენ, ღმერთმა იცის =)) -- მერო     18:38, 14 ივლისი 2008 (UTC)[უპასუხე]
დედაჩემსაც ასწავლეს დიე კინტერ გეჰენ ინ დიე შულე ვიკრიჭები. არაბული ენა არ ვიცი, მაგრამ წერა ასოების ქართული მნიშვნებები კარგად ვიცი... DatoDeutschlandAntwort 18:40, 14 ივლისი 2008 (UTC)[უპასუხე]
iqneb qse-shi sheamocmos vinmem es saxeli tu aris. - ალ-ო     @ 18:43, 14 ივლისი 2008 (UTC)[უპასუხე]
ჰო, მართლა, თუ არაქართველი გასწავლიდა არაბულს, მაშინ ყ-ს ვერ იტყოდა. DatoDeutschlandAntwort 18:47, 14 ივლისი 2008 (UTC)[უპასუხე]
anu, mag logikit, tvit arabebic ver amboben ყ-s? :)) a.

ოთხი არაბულის მასწავლებელი გამოვიცვალე, და ყველა ქართველი. მათ შორის საკმაოდ სტაჟიანებიც. ვიკიპედიაში ისეთ რაღაცებს ვიგებ, თითქოს აქამდე რაც მასწავლეს ყველაფერი ტყვილიაო, გადაირევი კაცი (მგონი ძაან ავიჭერი) -- მერო     18:55, 14 ივლისი 2008 (UTC)[უპასუხე]

ჰო, კარგი, დაივიწყე ეს ჩემი "ნაღაღადები" :D. მე არაბული არ ვიცი... და ამიტომ ვერც შეგეჯიბრები(სავით) :P. შეიძლება არაბები ამბობენ "კ"-ს, მაგრამ ნამდვილად ვიცი, რომ კართულში გადმოდის, როგორც ყ. სხვათაშორის სხვა ენებშიც არის მსგავსი შემთხვევები, როცა საკუთარ ენაში სხვანაირად იკითხება და ქართულში სხვანაირად გადმოდის (მაგ. გერმანული ch, სულაც არა ჰგავს ქართულ ხ-ს)... ისე, მგონი ყველაზე კარგია, რომ ვნახოთ საერთაშორისო ტრანსკრიფცია... მე ვნახავ და დავადგენ როგორ გამოითქმის... :) DatoDeutschlandAntwort 19:03, 14 ივლისი 2008 (UTC)[უპასუხე]
აი, ვნახე: [1] - ეს არის ق -ს წარმოთქმა. გვერდით აუდიოც აქვს და მოუსმინეთ... მგონი ყ-ს უფრო გავს, მაგრამ კ-სკენაც იხრება ცოტა :). ნახეთ აბა... DatoDeutschlandAntwort 19:12, 14 ივლისი 2008 (UTC)[უპასუხე]

ჰმ.. მთლად წყალწაღებული არ ყოფილა ჩემი ცოდნა, თუმცა აი ყურანზე რო სწორს ამბობ? მოკლედ ახლა ქართულში როგორ იწერება არაბული სახელები ეს უნდა გავარკვიოთ. ეხ, ცანგალა სად არაა, მაგან იცის ესეთები :D -- მერო     19:22, 14 ივლისი 2008 (UTC)[უპასუხე]

მოუსბინე? :) DatoDeutschlandAntwort 19:24, 14 ივლისი 2008 (UTC)[უპასუხე]
აი, გაალურჯე ამის მერე ბმულები პირველ გვერდზე --გიგა პასუხი 20:32, 14 ივლისი 2008 (UTC)[უპასუხე]
ხო, გააგრძელე მაგ ტემპებით.. ისე, ბარემ აბდელ კერიმ კასემი გაგეხსნა, რუსულში მასე წერია (ru:Касем, Абдель Керим) – მ.


აბდ ალ-ქარიმ კასიმი (ქსე, ტ.V, გვ.424) - Island 05:41, 15 ივლისი 2008 (UTC)[უპასუხე]